ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Летиция с кокетливым видом водрузила ее себе на голову.
– Спасибо, Дженни, – и ободряюще положила руку молодой женщине на плечо. – Спасибо за твою заботу.
– Мисс Картер, – умоляющим тоном обратилась к ней Дженни, – вы на самом деле разрешите мне съездить в Джилонг за моей девочкой?
– Несомненно! Вы завтра же отправитесь в приют с Юнь Чаном. А когда вернетесь, работать будете на складе помощницей мистера Эдварда Райта. Я уже видела, как отлично вы там навели порядок! Таких работников ценят всегда и везде.
– О, как я благодарна вам, мисс Летиция, – Дженни заплакала. – Господь благословит вас за вашу доброту! – Она попыталась поцеловать руку своей молодой хозяйке, но Летиция мягко осадила женщину:
– Хватит благодарить меня, Дженни. Да благословит вас Господь вместе с малышкой. И не попадайте больше в глупые истории, Дженни, когда вернетесь домой, в благословенную Британию. Живите честно.
– Спасибо, мисс Картер! Так все и сбудется, так все и сбудется, – бормотала Дженни, словно в бреду, и вытирая заплаканное лицо краем клетчатого фартука. – Я даже решила отдать свою малютку Энни в школу. Брат написал мне письмо, в котором сообщил, что при церкви святого Петра в Уитби открыли школу для бедных. А Питер Гейт, мельник и староста деревенской общины, готов принять меня в супруги. Он даже подготовил для меня и малышки комнату в своем доме! И я так рада, мисс Картер. Правда, мистер Гейт значительно старше меня, но он богатый. Он говорил моим родным, что я ему всегда нравилась, мисс Картер, еще тогда, когда была жива его недавно почившая супруга Клара! – Казалось, Дженни Стинг была опьянена своими собственными мечтами.
– Да пускай ваша малютка прежде подрастет, Дженни! А уж после решите со школой.
Летиция смотрела на повеселевшую молодую мать и думала о том, что все в жизни Дженни может измениться в одночасье. Судьба поманит светлым образом мужчины и жестоко разочарует суровой реальностью.
– А что, Дженни, у мистера Питера Гейта не осталось детей от его покойной супруги? – Летиция с любопытством смотрела в лицо Дженни Стинг.
– Нет, мисс Картер, детей у них нет. – Дженни понизила голос и заговорила шепотом: – У них родился сначала мальчик и сразу умер. Потом еще один. И тоже умер. В деревне говорили, что у Клариссы Гейт порченая кровь!
Летиция сочувственно взглянула на сияющую от счастья женщину. Возможно, что не у Клариссы Гейт, а у самого Питера порченая кровь. Ох, и намается тогда Дженни с будущими больными отпрысками! Но, Господь свидетель, Летиция хотела, чтобы Дженни Стинг и на самом деле познала в этой жизни хоть немного счастья или хотя бы помечтала о нем. Эдвард Райт подошел к хозяйке, нерешительно потоптался.
– Что случилось, мистер Райт? – Сердце Летиции тревожно забилось.
– Они сбежали, мисс Летиция. Сбежали! – Новый управляющий негодовал.
– Кто? – Летиции показалось, что ее сердце ударилось о грудную клетку и упало.
Девушка сильно побледнела.
– Джулиан Донован и Грэг Фальк! – Он замолчал, не зная, что еще добавить. Потом все-таки решился: – Вы слишком добросердечны, мисс Картер. Не всем можно доверять.
– Не может быть! Я не верю вам, мистер Райт! – Летиция готова была закричать, ударить молодого человека. Значит, Гарольд снова предал ее? – Ищите! Я не сдвинусь с места, пока не увижу их.
– Мы вернемся без них. Кто не хочет мира, тот получит войну! – голос Райта стал жестким, взгляд ледяным.
Летиция снова хотела возразить Райту, но непонятный гул неожиданно вторгся в мягкую тишину солнечного утра. Новоиспеченный управляющий, казалось, не обратил на него никакого внимания. Эдвард Райт отдавал громкие распоряжения, повернувшись к хозяйке спиной. Беглецы выстроились в шеренгу, готовые отправиться в обратный путь. Кто-то подвел к Летиции Розу, однако девушка стояла, не шелохнувшись, и продолжала прислушиваться. Гул затих, теперь отчетливо слышался стук конских копыт. Всадник показался из зарослей кустарника так неожиданно, что Летиция не сразу поняла, кто это.
– Папа! Что ты здесь…
Летиция не успела задать вопрос. Она вдруг ощутила, как мелкие молоточки бешено застучали в висках, а тело мгновенно сделалось ватным. В следующую секунду девушка стала медленно оседать, и, если бы Эдвард Райт вовремя не подхватил ее, она бы рухнула прямо на кусты эпокриса.
Джон Картер так резко осадил жеребца, что чуть не вылетел из седла. Спрыгнув на землю, не говоря ни слова, доктор подбежал к дочери, которую все еще поддерживал побледневший и явно напуганный Райт, и схватил ее за запястье левой руки.
Сознание вернулось резко. Не открывая глаз, Летиция поняла, что находится в летнем доме в своей спальне. Она быстро выпрыгнула из кровати, подбежала к окну и с силой дернула шторы в разные стороны. Солнце стояло высоко.
– Ничего не понимаю.
Обернувшись, девушка заметила аккуратно разложенное на стуле платье. Летиция быстро оделась; не найдя домашних туфель, натянула сапоги для верховой езды, которые почему-то лежали возле кровати – наверное, Мэри забыла их убрать на место. Неумытая и непричесанная, девушка рванулась в кабинет отца. Дверь заперта на ключ.
– Что такое? – Летиция подергала ручку двери, беспомощно и растерянно озираясь. – Папа, открой, пожалуйста, дорогой! Нам надо поговорить, па!
– Мисс Летиция, мисс Летиция, позвольте застегнуть вам платье. – Перед хозяйкой стояла Мэри, виновато опустив голову.
Летицию отрезвило замечание мулатки, она послушно повернулась и убрала волосы со спины. Пока Мэри застегивала платье, Летиция еще несколько раз подергала дверную ручку кабинета отца.
– Сэр Картер уехал в Джилонг.
– Как уехал? Когда уехал? Почему он не предупредил меня? – Летиция была вне себя. – Он меня обманул? Мэри, я не верю! Папа не мог меня обмануть!
– Не знаю, мисс. – Мэри подняла на хозяйку настороженный взгляд. – Я ничего не знаю, мисс Летиция. Вчера вас привезли… мы думали, вы без сознания. Но доктор сказал, что все в порядке и вы проспите до утра, – сбивчиво объясняла горничная, – а потом они отправились по дороге вдоль загона для лошадей…
– Кто они, Мэри, кто? Не мямли, говори понятно! – Летиция хмуро смотрела на служанку.
– Два неизвестных джентльмена со взводом охраны и сэр Картер…
Летиция едва слушала. Потом, немного подумав, поднялась по лестнице на террасу второго этажа. На плантациях неспешно двигались работники, пропалывая ряды сахарного тростника и посадки табака. Прозвучал гонг, работники стали собираться к баракам. Наступало время полуденного отдыха.
Летиция бросилась к складским помещениям. Она впервые растерялась от странной ситуации и не находила успокоения. Навстречу ей вышел Эдвард Райт. Он был в свободной светлой рубахе, в соломенной широкополой шляпе, как обычный подневольный работник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55