ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«А потом?» – едва не сорвался вопрос, но девушка успела остановиться. Довольно показывать свою слабость.
Танец оказался весьма благородным и до невозможности скучным. Лали все время хотелось ускорить движения, но Карриоццо старательно пресекал ее попытки. Впрочем, близость к Антонио сумела напитать этот скучный танец приятным удовольствием, и, наслаждаясь прикосновением рук, обнимавших ее талию, девушка послушно двигалась бок о бок с мужчиной в такт мелодии, которую он старательно напевал.
– А нельзя танцевать иначе? – поинтересовалась Лали, когда Антонио сделал изящный поклон, заканчивая паванну.
– Тебе должна понравиться фарандола, – улыбнулся Карриоццо и тут же заставил Лали быстро крутануться на месте пару раз, затем пропустил под своей рукой и, наконец, крепко обхватив за талию, быстро закружил девушку по палубе, непрестанно меняя направление движения. – Нравится?
– Очень! – счастливо засмеялась Лали.
Быстро уловив ритм, девушка легко повторяла движения Антонио, который то прижимался к ней, то отстранялся прочь, а затем вновь привлекал к себе.
Внезапно Карриоццо резко остановился и, недовольно оглянувшись на зрителей их импровизированного спектакля, потянул девушку в укромное место. Устроившись между бортом галеры и огромными тюками с товарами, где их никто не мог увидеть, Антонио с жадностью впился в зовущие девичьи губы, и Лали, застонав от удовольствия, послушно прильнула к нему. Забыв обо всем, молодые люди погрузились в упоение поцелуем, пьянея от страсти, словно от вина.
– Моя… – низким, прерывающимся голосом прошептал он, оторвавшись на миг от ее сладких, слегка припухших губ.
– Твоя… – промурлыкала девушка и вновь потянулась за поцелуем к Антонио.
Карриоццо вздрогнул и отстранился.
– Темнеет. Франческо нас пригласил на ужин к себе.
Лали обиженно уставилась на Антонио. Она, конечно, успела проголодаться, но напоминание о капитане и ужине именно сейчас показалось ей обидным.
– Я не хочу вновь выслушивать его глупую болтовню.
– Как хочешь. Ступай в нашу каюту. Я принесу тебе что-нибудь из еды.
Разгоряченный танцем Антонио позволил себе на время забыть свою клятву. Но утопающее в море солнце заставило его остановиться. Он не должен, не смеет обманывать доверившуюся ему девушку. Иначе будет считать себя не меньшим подлецом, чем шахзаде и Джаноцци. С этого самого момента Лали для него лишь маленькая девочка, которой он обещал помочь.
Но коварной змеей в сознание вползала мысль, что вряд ли он сумеет сдержать себя, если Лали – золотой тюльпан, выросший в гареме, – будет столь настойчива. Будь прокляты обычаи османского мира, где женщин с детства готовят в наложницы!
31
Насытившись долмой в виноградных листьях и кусочками спелой дыни, Лали старательно умыла руки и лицо в чаше с водой, окинула беглым взглядом каюту, освещенную тусклой лампой и озадаченно замерла, взглянув на постель.
– Что-то не так? – спросил Антонио, наблюдавший за ней.
– Ты будешь спать здесь?
– Ты возражаешь?
«Глупый вопрос. Больше всего на свете я хочу, чтобы он все время находился рядом».
– Нет, но я полагала, это неприлично – девушке и мужчине спать в одной комнате. Или в Италии считают иначе?
– На корабле мало места, но полно мужчин, которые с удовольствием захотят отведать женской ласки. Поэтому я буду твоим стражем. Забыла разве, что в гареме Ибрагим-паши меня считали евнухом?
«Я помню взгляды, которыми одаривали тебя женщины! Такой переполох поднялся в гареме при твоем появлении, что не удивлюсь, если многим из этих похотливых дур удалось развлечься с тобой!» – сердито подумала Лали, но вслух произнесла совершенно другое:
– Но что подумают се эти мужчины?
– Тебе не о чем беспокоиться. Когда мы прибудем в Венецию, ты их больше не увидишь.
«Антонио будет находиться рядом!» Отвернувшись, Лали выпустила на мгновение довольную улыбку, но тут же сделала страдальческий вид и брезгливо потрогала постель.
– Не знаю, смогу ли я уснуть здесь, – изобразила она сомнение. – Выглядит не очень мягко.
– Гаремное ложе было значительно мягче, но, помнится, в пещере у водопада кое-кто довольно неплохо выспался на жестких ветках?
Смутившись, Лали опустила голову, скрывая от Антонио покрасневшие щеки, и принялась расшнуровывать платье, надеясь, что он захочет ей помочь. Однако надежда ее не оправдалась, и после упрямой борьбы со шнуровкой девушка с облегчением выскочила из платья и положила его на сундук. Оставшись в тоненькой сорочке, Лали поежилась и поспешно забралась в кровать, огороженную деревянными бортиками.
– Удобно? – над ней склонилось улыбающееся лицо Антонио.
–. Дома было значительно мягче, – поморщилась Лали. – Да еще эта качка…
– Закрой глаза и сразу уснешь, – расправив одеяло, Карриоццо заботливо накрыл им девушку. – Спи, я приду позже.
– Ты уходишь? – даже не делая попытки скрыть свое отчаяние, Лали с обидой заглянула ему в глаза. – А как же обещание охранять меня?
– Мне нужно поговорить с Франческо. Я не задержусь, – Антонио запечатлел нежный поцелуй на ее губах.
Встрепенувшись, она попыталась обнять его за шею, но…
– Не спеши, кара миа, – прошептал Антонио в зовущие губы девушки. – Доброй ночи, – пожелал он и вышел из каюты.
«Этот мерзавец прекрасно знает, что творится со мной, – разозлилась Лали, – и мучает меня! Как можно уснуть в такую ночь?»
Карриоццо тщательно запер каюту. Антонио не хотелось, чтобы кто-то из купцов или того хуже – матросов – пробрался к Лали и попытался взять то, что по праву принадлежит лишь ему. Устраивать драку и убийство на корабле было бы безрассудством.
32
– Эта малышка успела завоевать твое сердце. Монна дель Карпаччо забыта?
– Я не хочу вспоминать о ней, – хмуро оборвал капитана Антонио.
– Прости, я полагал, что, похитив из гарема малышку, ты освободился от любви к Монне. До чего же глупо зависеть от своих чувств к женщине. Тебе следует брать пример с меня. В каждом порту у меня новая бабенка.
– Не лги себе, – усмехнулся Антонио. – Твое сердце давно занято. Разве не любовь к морю заставляет тебя бежать прочь от земли? Твоя возлюбленная, – морская пена и наслаждение для тебя – морская буря.
– Ты угадал, парень. Нет ничего прекраснее ветра, играющего в парусах!
– Тебе давно следовало отправиться в дальнее плавание.
– Мои возлюбленные нимфы Средиземноморья ревнивы и не простят измены, – Франческо рассмеялся, сверкнув полоской ослепительно белых зубов.
– Подумать только: известный распутник хранит верность! – в свою очередь ухмыльнулся Антонио.
– Во всяком случае, это лучше, чем попасть в сети такой чертовки, как твоя Лали, которая шутя разобьет твое сердце, а затем выскользнет из рук, чтобы броситься в объятья другого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65