ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она говорила так тихо, что Фредди только теперь заметил, что она встала со своего места, и удивленно посмотрел в ее сторону.
— К старым временам нет возврата. Ты знаешь это.
— Ну же, Кэти, — заговорил Фредди, с некоторой тревогой глядя на ее спину. — Не стоит вспоминать об этом…
— Фредди, а как я могу не вспоминать? — Ее голос даже не дрогнул. Ни разу.
— Кэти, — ласково сказал граф, — не надо.
— Это выше моих сил. Я думаю об этом все время. Прошлым вечером я даже…
— Прошлым вечером ты даже — что? — спросил Фредди.
— Ах, — ответила она, качая головой. Ее глаза, когда она наконец повернулась к нему, подозрительно блестели. — Ничего.
— Кейт, — его голос прозвучал строго, в нем не было ни капли насмешки, — расскажи мне.
Она пожала плечами, но не решилась поднять на него глаза.
— Мне показалось, что я снова видела его.
Фредди уставился на нее.
— Тебе показалось… ты видела кого?
— Дэниела Крэйвена. — Эти слова упали тяжело, словно каждый слог был сделан из камня. — Мне показалось, я видела Дэниела Крэйвена.
Фредди вскочил со стула еще до того, как она закончила говорить, быстро подошел к ней и взял за руку.
— Кейт, мы ведь с тобой говорили об этом.
— Да. — Ее взгляд уперся в ковер под ногами. — Я знаю. Но с этим ничего нельзя поделать. Я видела его, Фредди.
— Ты видела кого-то похожего на него. Вот и все. — Нет.
Кейт выдернула руку из его ладони и, подойдя к ближайшему окну, раздвинула бархатные шторы. Невидящим взглядом она смотрела на занавешенную туманом улицу.
— Это был он, — вздохнула она. — Я знаю, это был он. И главное, он шел за мной.
— Шел за тобой? — Фредди поспешил к ней. — Где он шел за тобой?
— Прямо здесь, на Парк-лейн. Я была с мальчиками…
— Дэниел Крэйвен, — недоверчиво произнес Фредди. — Дэниел Крэйвен, которого никто не видел в Лондоне вот уже целых семь лет, шел за тобой по этой самой улице?
— Я понимаю, это звучит глупо. — Кейт отпустила шторы и направилась к камину. — Ты думаешь, я сошла с ума. А может быть, что я…
Фредди проследил за ней встревоженным взглядом.
— Я не то чтобы не верю тебе, Кейт. Просто…
Она стояла в падающих от камина отсветах огня, держа руки на спинке стула.
— Просто — что? — спросила она, не глядя на него.
— Ну а даже если это и был Дэниел Крэйвен, Кейт? Ты же не можешь все еще думать, что он как-то связан со смертью твоих родителей, ведь так? Я думал, мы все это давно уладили. Что тебе приходит в голову? — Фредди покачал головой. — Думаешь, он приехал через семь лет, чтобы и тебя прикончить?
Кейт сжала зубы.
— Да. Именно об этом я и думаю, прости уж, если это кажется тебе глупыми страхами.
— Ну, Кейт! — вскричал Фредди. — Не смотри на меня так. Ты ведь знаешь, что нет в мире ничего — ничего, чего бы я не сделал ради тебя. Но весь этот вздор о Дэниеле — ты помнишь, что тогда об этом болтали все вокруг?
Кейт сердито посмотрела на него и опустилась на стул.
— Конечно, я помню! Они решили, что я все выдумала. Я и забыла, что ты был среди них, — добавила она с горечью.
— Ну, Кейт, ты ведь всегда любила присочинить. В этом нет ничего плохого, вовсе нет. Уверен, это здорово помогает с твоими маленькими подопечными, но…
— Хорошо. — Кейт устало прикрыла глаза. — Хорошо. Я не могла видеть Дэниела Крэйвена. Я больше никогда об этом не упомяну. Но ты… ты можешь больше не предлагать мне выйти за тебя замуж, Фредди? Я не вынесу этого. Правда. Я имею в виду, что кроме того, что я не люблю тебя, я еще и не желаю иметь ничего общего с теми людьми…
— С теми людьми… — повторил Фредди. — Ты имеешь в виду изысканное общество?
— Я никогда не находила в них ничего изысканного, — сухо бросила Кейт. — Так же, как добра и сочувствия. Бог мой, Фредди, я уверена, что папуасы с Новой Гвинеи Сайруса Следжа проявили бы больше понимания, чем твоя мать и все те люди, которые навязывались мне в друзья. Я бы не стала называть общество, которое все время шепталось обо мне, обвиняло меня за то, что сделал мой отец, изысканным обществом…
— Черт побери!
Теперь настала очередь графа метаться по комнате. Он шагал взад-вперед, засунув руки в карманы брюк.
— Я пришел сюда, Кейт, чтобы устроить тебе приятный вечер, — заявил он, остановившись за массивным столом, уставленным чучелами птиц под стеклянными колпаками. — Чтобы ты хоть ненадолго смогла забыться. Но почему, как бы я ни старался заставить тебя забыть, что произошло с твоими родителями, мы всегда возвращаемся к этой теме?
Кейт повернулась на жестком сиденье, чтобы посмотреть на него, на ее губах играла едва заметная улыбка.
— Как? Фредди, посмотри вокруг. Разве не понятно? Мы сидим в чужой гостиной, потому что своей у меня больше нет, и я не смею заглянуть к тебе из страха, что скажет твоя мать. Фредди, я живое свидетельство того, что боги и на самом деле переносят грехи отцов на их детей…
— Я думал, — перебил ее Фредди, — ты ненавидишь Библию. Ты всегда говорила, что в ней не хватает женских персонажей, чтобы ею интересоваться…
— Господи, Фредди! Эта цитата не из Библии. Это из Еврипида. Ты когда-нибудь слушал, что рассказывали в школе?
Фредди пропустил этот вопрос мимо ушей.
— Мне хочется что-нибудь разбить вдребезги! — громко объявил он.
— Тогда, — сказала Кейт, — тебе лучше уйти. Я не хочу, чтобы меня уволили за то, что ты что-нибудь разбил. Следжи могут быть ужасно скучными, но они по крайней мере добры ко мне, чего я не могу сказать о некоторых из моих прежних хозяев.
Повторив свое «черт побери», Фредди повернулся, чтобы уйти, однако в этот самый момент дверная ручка повернулась, и встревоженный Сайрус Следж просунул голову в комнату.
— Ах, милорд, — пролепетал он, размахивая кипой брошюр. — Я вижу, вы уже собрались уходить. Прежде чем вы уйдете, я прошу вас взять несколько трактатов. В смысле, если вы захотите. В них очень красноречиво рассказывается о предмете, который, я уверен, заинтересует такого человека, как вы, — о несчастной судьбе жителей Папуа — Новой Гвинеи…
На лице графа Палмера появилось такое выражение, что Кейт подумала, что ее хозяину следует, пожалуй, отложить свои трактаты до лучших времен. Она быстро вскочила со стула и обратилась к нему.
— Ах, мистер Следж, — проворковала она. — Лорд Палмер неважно себя чувствует. У него разболелась голова. Может быть, в следующий раз…
— Разболелась голова? — Сайрус Следж с сомнением бросил взгляд на мощную фигуру графа. — А вы знаете, как в Папуа — Новой Гвинее лечат головную боль, сэр? Они жуют кору определенного вида дерева, затем сплевывают пережеванную массу в большой сосуд и оставляют ее бродить на жаре несколько дней…
— Кейт! — Фредди с трудом сдерживал ярость.
Она успокаивающе дотронулась до его руки.
— Все хорошо, Фредди, — проговорила она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87