ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– А ты дерзкая крошка!
– Немедленно отпустите меня! – очень тихо сказала Рея, но в голосе ее зазвенел металл. Манера говорить сказала ему о многом – Джек Шелби догадался, что перед ним леди.
– Прошу прощения, миледи, – издевательски хмыкнул он. – Так, значит, вы просто остановились в этом трактире? Мне бы следовало догадаться, что такая красавица не для старика Сэма, – хохотнул он.
«Зато мне – в самый раз», – прочитала Рея в его глазах.
– Думаешь, тебе повезет больше, Джек? – уколол его узколицый мужчина, взгляд которого неприязненно перебегал с одного лица на другое.
– Повезет? – рявкнул Джек, резко обернувшись, чтобы отыскать наглеца, посмевшего задать подобный вопрос. – Ты что, забыл, что Джек Шелби берет все, что ему нравится? Никакого везения мне не нужно, – добавил он, усмешка стала шире, как только он заметил искорки страха в глазах Реи. – Слышала обо мне, крошка?
Рея похолодела. Даже связанная по рукам и ногам, задыхаясь в трюме «Лондонской леди», она не чувствовала такого ужаса.
– По-моему, Джек, ты ей приглянулся, – раздался чей-то голос, – она перестала трепыхаться.
– Вишь ты, даже язык проглотила!
– Скорее всего просто перепугалась насмерть, – предположил кто-то еще.
– Ух ты, да она красавица! А глаза – чудо как хороши! – пробормотал Шелби. – Будь я проклят – настоящие лесные фиалки! В жизни никогда не видел таких глаз! – потрясение выдохнул он. – Клянусь моими потрохами, наверное, все дамы умирали от зависти к твоим глазкам, так ведь, миледи? – спросил он, и жесткие пальцы больно стиснули ей плечо.
– Немедленно отпустите меня, – приказала Рея, голос ее дрожал от гнева и оскорбленной гордости.
– Ах, миледи, да неужто у вас не найдется доброго слова для Джека Шелби? – промурлыкал он и, прежде чем она успела ему помешать, схватил ее руку и поднес к свету. Блеснуло золотое обручальное кольцо. – Замужняя дама. Впрочем, ничего удивительного. С такой белоснежной кожей да золотыми волосами участь старой девы вам не грозила. Ах, как хорошо пахнет! – зажмурился он. Чем больше она боялась, тем больше его влекло к ней. – А ваш муженек там, наверху? Наверное, спит и видит вас во сне? Но ведь он не будет возражать, если вы уделите часок старине Джеку, не так ли, миледи?! Будь я проклят, если не смогу научить кой-чему такую красотку! Например, что такое настоящий мужчина. Нет, не изнеженный красавчик, который без маменьки и со своими штанами не справится, а вроде меня. Я не разочарую вас, миледи, вот увидите, – заявил он, бросая пламенный взгляд на ее нежные губы. Бандит задрожал, бешеное желание смять их своим ртом овладело им.
– Вы жестоко ошибаетесь, если считаете моего супруга безвредным молокососом. Будь я на вашем месте, – храбро заявила Рея, – я бы дважды подумала, прежде чем дать ему повод послать вашу черную душу в ад, где, впрочем, ей самое место!
Джека, казалось, вот-вот хватит удар. Да и сама Рея выглядела немного ошарашенной, будто не она так мужественно ответила сейчас разбойнику.
Вдруг гомерический хохот Джека Шелби сотряс комнату. Неловкое молчание сменилось смешками и ухмылками. Ни одному из членов шайки не пришло бы в голову ляпнуть что-то подобное самому Джеку Шелби, хотя многие из тех, кто сейчас толпился вокруг, с радостью пожертвовали бы – ice правой рукой, лишь бы позволить себе это.
Джек хохотал, закинув голову. Толстая мускулистая шея была похожа на ствол старого дуба, а волосатая грудь казалась особенно массивной на фоне узких бедер. От него исходил терпкий аромат свирепой мужественности. Он был похож на дикого зверя, и Рею охватил страх, древний, как сама земля.
Как она ни боролась с собой, но дрожь вскоре уже сотрясала все ее тело. Фиалковые глаза выдали ее ужас. Рея была сама не своя, прекрасно понимая, на что способен этот самец.
– Господом клянусь, миледи, ты станешь моей еще до рассвета! – поклялся Шелби, и его рука скользнула вокруг хрупкой талии Реи. Без малейшего усилия он легко оторвал женщину от пола и поднял так, что глаза их встретились.
Торжествующий хохот Джека Шелби вновь заполнил собой комнату, и в нем потонул испуганный возглас Реи. Здесь господином был он. Он брал все, что хотел. Привыкнув к тому, что крестьяне и фермеры дрожат при одном лишь упоминании его имени, он и думать забыл, что могут найтись и другие наделенные властью и силой, те, кого не так-то просто сломить.
Именно поэтому всемогущий Джек решил, что ослышатся, когда над его ухом раздался повелительный голос, приказывающий под страхом смерти немедленно отпустить женщину.
Мгновенно узнав этот голос, Рея совсем перепугалась.
Джек Шелби медленно опустил ее на пол, но по-прежнему крепко сжимал ей плечо. Глаза главаря банды изумленно расширились, когда он увидел высокую фигуру незнакомца, который, застыв в дверях, сжимал в руке пистолет. Дуло смотрело прямо в грудь Джеку.
Бандит был потрясен.
– Боже милостивый, так это и есть ваш муж?
– Еще раз приказываю: немедленно отпусти ее! – тихо произнес Френсис Доминик. Его серо-голубые глаза, казалось, превратились в осколки льда.
– Да это же мальчишка! Вы хотите уверить меня, что вышли замуж за такого сопляка?! Ну, тогда неудивительно, что у вас до сих пор глаза как у невинной девочки, – цинично расхохотался Джек; остальные бандиты присоединились к нему, с удовольствием предвкушая предстоящее развлечение.
– Френсис, прошу тебя, ты не понимаешь, что делаешь. Лучше найди Дан… – пролепетала Рея и осеклась, безумно перепугавшись при одной мысли о том, что будет, когда здесь прозвучит имя мужа.
– Френсис, вот, значит, как? – скривился Джек. – Ах, что за милое имя, особенно для такого приятного молодого человека! А теперь будь хорошим мальчиком, ступай обратно в постель, иначе старина Джек сам тебя проводит! – зарычал он на юношу. – Ну а молодую леди я немного задержу, ты уж не обессудь, парень. Зато можешь быть уверен: когда она вернется к тебе, то будет гораздо больше похожа на женщину, чем сейчас! Ты меня еще благодарить будешь, попомни мои слова!
Бандита нельзя было упрекнуть в том, что в своей самоуверенности он недооценил стоявшего перед ним юношу. Одетый в ночную рубашку, которая выбивалась из наспех натянутых бриджей, с босыми, посиневшими от холода ногами и спутанными золотистыми волосами, тот вовсе не выглядел опасным противником. Но Джеку Шелби было невдомек, что он лицом к лицу столкнулся с сыном Люсьена Доминика и при этом угрожает его сестре.
Френсис взвел курок, раздался хорошо знакомый щелчок, и смех мгновенно стих как по волшебству.
– Рея, подойди ко мне.
Она попыталась было разжать железное кольцо корявых рук, которые по-прежнему крепко прижимали ее, но безуспешно.
– Я – Френсис Доминик, маркиз Чардиналл, – высокомерно заявил молодой человек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162