ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Неожиданный шум заставил ее вздрогнуть и повернуть голову. Блэйд шарил рукой по пустой книжной полке. Было немного странно, что книжные полки его интересовали больше, чем сундуки или сами книги. Ориел видела, как он поморщился от досады и спрыгнул с табуретки на пол.
— Что-нибудь не так? — спросила она.
— Все в порядке.
Блэйд стряхнул пыль с рук и взял свой камзол. Надев его и набросив сверху короткий плащ, он молча уставился на Ориел, и ей пришлось опустить глаза. Затем подвинул табуретку и сел рядом. Ориел почувствовала, как кровь приливает к ее лицу, и тщетно пыталась сосредоточиться на своем занятии. Едва он полушепотом произнес ее имя, как по ее телу побежали мурашки.
— Ориел?
— Да.
Окунув перо в баночку с чернилами, она продолжала писать. На какой-то момент воцарилось молчание, затем он, фыркнув, выдернул из ее руки перо.
— Не бойся, милая. Я не такой законченный распутник, чтобы преследовать тебя в твоем нынешнем состоянии. Я еще не забыл, что такое рыцарские благородные манеры.
— У дедушки Томаса есть книги о хороших манерах
— Что?
Она сделала вид, что очень занята приведением в порядок разложенных перед нею бумаг.
— Меня всегда занимал вопрос — почему манеры разных людей так отличаются друг от друга?
— Прошу прощения?
— А вы задавали себе вопрос — что такое свет? — Она протянула руку к солнечному пятну на поверхности письменного стола. — Я вижу его, и он дает тепло, но я не могу его схватить. Как вы думаете, солнечный свет и свет огня — это одно и то же?
— Хватит! — Он обхватил голову руками. — Я сейчас сойду с ума.
— Вы когда-нибудь задумывались над этими вещами?
— Не знаю. Мне нужно поговорить с вами на серьезную тему.
— Вот как. — Она сложила руки на коленях и посмотрела ему в глаза.
— Я никогда не стал бы об этом говорить, но, похоже, у меня нет выбора. — Блэйд наклонился к девушке; она, напротив, чуть отодвинулась. — Но вы должны хорошо понимать: то, что я скажу, должно остаться между нами. Вы можете дать слово, что никому не расскажете о нашем разговоре?
— Я не могу этого сделать, пока не узнаю, о чем речь.
Он смерил ее долгим взглядом.
— Как бы то ни было, я должен доверять вам, тем более сейчас, когда вашего деда уже нет с нами.
Видимо, решение далось ему нелегко. Он чуть помолчал.
— Бог мой, если бы он узнал, что я доверился вам, он бы сбросил меня в Темзу… Ориел, мне не дает покоя смерть вашего деда.
— Да, страшное несчастье. Я теперь держусь за перила, когда спускаюсь по лестнице.
Он мотнул головой и понизил голос:
— Вы очень сообразительная девушка. Подумайте немного. Вашего дедушку нашли не у основания лестницы и не на лестничной площадке, а на полу лестничной шахты. Для того чтобы упасть туда, он должен был перевалиться через перила. Однако, хотя он и был пожилым человеком, но достаточно крепко стоял на ногах. Иначе говоря, чтобы оказаться в лестничном пролете, ему пришлось бы перепрыгивать через перила или же…
— Или же его должны были столкнуть.
Ориел посмотрела на Блэйда. Она старалась следовать логике его рассуждений. Он кивнул, но она продолжала смотреть на него широко раскрытыми глазами. Наконец к ней вернулся дар речи.
— Но это значит, что он или сам хотел умереть, или же кто-то…
— … убил его.
— Дедушка Томас не мог пойти на грех самоубийства!
Блэйд сделал жест рукой.
— Успокойтесь, милая. Я с вами полностью согласен.
— Как мило с вашей стороны.
— Постарайтесь не выходить из себя.
— Не надо со мной разговаривать так, будто я малое дитя.
Он слегка улыбнулся, но она все еще хмурилась. Его лицо вновь посерьезнело.
— Что за причина этого покушения?
Насупившись, она барабанила пальцами по столу. Наконец она кивнула.
— Вы правы. Мы должны держать свои подозрения при себе, пока не узнаем больше. — Она перестала отбивать дробь и распрямила ладонь. — В ваших словах есть логика, но мысль об убийстве кажется мне невероятной. Кто желал зла дедушке Томасу? Моих теток переполняют злоба и ненависть, но они не способны на убийство.
— Однако должна быть какая-то причина. — Блэйд откинулся на стуле. — Причин убийств множество; чаще всего убивают в приступе гнева или с целью грабежа, а то и для того, чтобы убрать свидетеля.
— Гнева? — Ориел покачала головой. — Не думаю, в это трудно поверить. Людей убивают грабители с большой дороги или те, кто стремится к власти. Дедушку Томаса не ограбили, и он не был столь заметной фигурой, чтобы у кого-то появилось желание его устранить.
Блэйд посмотрел на нее, словно она была оракулом.
— А как насчет секретов? Были у вашего двоюродного деда секреты? Для кого-то опасные секреты?
— Фи, милорд. Дедушка Томас жил долгое время вдали от суеты света. Он был ученым, а не каким-нибудь заговорщиком.
Блэйд неожиданно с силой ударил по табуретке, и Ориел чуть не подпрыгнула от неожиданности.
— Ради всех святых, думайте. Вы умная девушка и должны были заметить что-то, что может дать нам ниточку к разгадке тайной смерти сэра Томаса. Призовите в помощники весь свой ум и знания, девочка.
— Сударь, почему вы понукаете мной, как служанкой?
Он сложил руки на груди.
— Или вы не столь разумны, как я считал, или же вы сознаете, что в Ричмонд-Холле может находиться убийца.
— Ни один из членов нашей семьи не является убийцей. Так же, как и никто из наших слуг. — Ориел замолчала, встала со своего места и посмотрела ему прямо в глаза. Тревожная мысль пронеслась у нее в мозгу. — Но что мы знаем о вас?
Он рассмеялся и, наклонившись, поцеловал ее руку.
— Клянусь Всевышним, вы смелая девушка, раз так прямо высказываете мне в лицо свои подозрения. Но подумайте еще. Если бы я убил Томаса, стал бы я говорить об этом убийстве? Ведь все в доме считают, что его смерть — результат несчастного случая.
— О!
Она вновь села на стул и попыталась обдумать то, что он сказал. Мысль об убийстве по-прежнему казалась ей невероятной.
— Мне нужно время подумать.
— Вы хотите сидеть и раздумывать, пока убийца гуляет на свободе? — Блэйд резко вскочил. — Святая дева Мария, у вас, быть может, ум мужчины, но, стоит вам оказаться перед выбором, вы колеблетесь и теряетесь, как обычная женщина. Неужели вы не поняли? Речь идет о вашей безопасности!
Она тоже вскочила на ноги, ее щеки пылали, а кулаки сжимались от гнева.
— Колеблюсь? Теряюсь? Вы, чужой человек, приходите ко мне, говорите об убийстве, о своих подозрениях, об опасности, которая мне грозит, а когда я хочу спокойно обдумать услышанное, вдруг кричите на меня.
— Вы недостаточно внимательны и наблюдательны. — Блэйд повысил голос.
Она также заговорила громче:
— Что вы хотите от меня?
— Думайте, девочка, думайте.
— Вы заставляете меня думать за вас, потому что вам самому ничего не приходит в голову.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70