ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Грейсчерч повернул свой живот вокруг и увидел Дерри, который подходил к ним. Дерри обошел пузо, которое тряслось, как взбитый крем.
— Сент-Джон, — произнес Грейсчерч.
Теа поправила его:
— Дерри.
Затем последовали объяснения, восклицания со стороны Грейсчерча, предостерегающие взгляды Дерри. После соответствующих этикету поклонов и извинений за то, что, к сожалению, они не смогут более оставаться в его компании, Дерри и Теа продолжили свой путь. Он не заговаривал с ней, но помог взобраться на лошадь, когда они нашли своих людей. Вскоре они вместе с Элен были на пути домой.
Во время путешествия у Теи было время, чтобы обдумать все случившееся. Они пробыли в городе чуть больше часа и чуть не попали в беду. Была ли эта драка около постоялого двора случайностью?
— Все твои друзья паписты? — спросил Дерри.
Она злобно посмотрела на него.
— Грейсчерч, Линфорды, Айр — все это друзья моей бабушки, и тебе это хорошо известно.
— И не забудь священника, который не просто священник и не просто друг.
— Дай мне Бог терпения! — Теа дернула поводья, протянула руку и остановила лошадь Дерри тоже. Вся процессия остановилась. — Я не собираюсь терпеть твои обвинения, и я не буду оправдываться или просить прощения за грехи, которых не совершала. И еще, ты заметил, как опасно для нас расхаживать по лавкам? Иногда я удивляюсь, как тебе удается до сих пор остаться в живых.
Дерри положил руку на колено и наклонился к ней.
— Тем не менее ты подчинишься мне.
— Я ненавижу тебя.
— Неужели?
К ее ужасу, он засмеялся и потрепал своего жеребца по шее.
— Господи, я бы хотел, чтобы ты ненавидела меня, сколько твоей душе угодно, так как твоя ненависть волнует меня, Теа, bella, настолько, что я начинаю думать, что ты обманываешь себя.
— Что ты несешь, негодяй?
— Может быть, ты не правильно понимаешь вспышки желания, так как эта ненависть, о которой ты говоришь, слишком часто дает себя знать.
Ее рот пришел в движение. Он открывался и закрывался, и она начала заикаться.
— Я бы… я бы лучше полюбила… зараженную чумой лысую крысу.
Вместо того чтобы разозлиться, он сидел спокойно на своем смертоносном жеребце и тихо хихикал, как будто находился в спальне какой-нибудь женщины;
— Раздраженная, орущая, царапающаяся кошка.
— Нарцисс! — фыркнула она. — Любит только свое собственное отражение.
Наконец он перестал хихикать, к ее облегчению, и, подтолкнув свою лошадь к ней, прошептал:
— Довольно, злобная маленькая спорщица.
— Ты сам начал.
Он застонал и встряхнул головой.
— Успокойся, женщина, успокойся. Я знаю, к чему могут привести эти споры, если ты не успокоишься. И я не хочу такого раздражения, если это может стоить нам жизни. Ну что, установим перемирие?
— Перемирие с разбойником? — фыркнула она. — Подумать только, притворялся, что не знает букв. Ты даже сказал мне, что слово «Грейсчерч» слишком длинное. Неужели тебе доставляет удовольствие делать из меня дуру?
Он улыбнулся.
— Твое лицо. Когда я сказал это, на него стоило посмотреть, клянусь распятием. Нет, только не обрушивай свой гнев на мою голову снова. Я допускаю, что играл свою роль чересчур хорошо. Давай оставим прошлое позади. Так мы установим перемирие, пока не закончим наше дело?
— Ты имеешь в виду, пока не закончишь играть роль шпиона в доме моего отца, пока не закончишь попытки убить людей, пока не прекратишь использовать меня, как ночной…
— Кости Господни, женщина! Мы договоримся или нет?
— Да, мы договорились. Если это означает, что мы быстро поймаем предателей, и ты исчезнешь с моих глаз сразу же, как закончишь свою шпионскую работу.
Она ждала его ответа. Он пробежал взглядом по ее лицу, по шее, по груди и опустился к ее ногам.
Этой ночью она плохо спала. Возможно, потому, что она постоянно боролась с Дерри с утра до вечера. Возможно, потому, что она наблюдала за ним за обедом, как он смеялся и болтал с ее отцом, что заставило ее выпить больше вина, чем обычно. Дерри оказался одним из тех немногих людей, которые могли вытянуть ее отца из мира флоры и фауны, вытянуть и завладеть его вниманием более чем на четверть часа. Ей самой это редко удавалось.
Непринужденность, с которой Дерри очаровал лорда Ханта, терзала ее. И чем более она раздражалась, тем больше вина она пила. Она поплелась в кровать, когда почувствовала, что ей уже хватит. Несмотря на свое состояние, она долго лежала без сна. Попытки отогнать от себя образ Дерри не увенчались успехом. Перед ней вставало его лицо с выражением томной страсти; его волосы цвета солнечного света были влажны, его губы раздвинуты, как будто их только что поцеловали.
Избавившись от этого видения, она подумала о паутине заговоров, которые оплетали ее бабушку. Дерри подозревал каждого в сговоре с этим таинственным Уайверном. Он подозревал вдовствующую графиню Линфорд, Тимоти Айра, графа Линфорда, лорда Грейсчерча. Он подозревал даже бедняжку Элен Доугейт.
Она подумала о Грейсчерче. Могут ли шпионы быть такими напыщенными? Свинячий животик и дурацкие манеры — прекрасная маска для заговорщика. У графа Линфорда достаточно ума, чтобы организовать интригу, но слабый характер и вечное пребывание в печали не подходят для хорошего шпиона. Что насчет Тимоти Айра? Может, его итальянская кровь придала ему способность к шпионской работе. Нет, скорее уж его происхождение повлияло на его умственные способности. Нельзя сказать, что Тимоти Айр блистал, если снять с него все драгоценности. Конечно, это вдовствующая графиня Линфорд. Теа погрузилась в сон, пытаясь представить эту везде сующую свой нос особу, занятую написанием шифровок.
Ее разбудил шум в голове — это все от вина. Балдахин был опущен, и холодный воздух дал ей понять, что еще глубокая ночь. Она откинула бархатные складки и потянулась за кружкой воды. Осушив, поставила ее обратно и собиралась натянуть портьеры на место. Кто-то схватил ее запястье. Она вскрикнула, но другая рука зажала ей рот, и на нее навалилось тело. Она упала на кровать и была придавлена длинным и тяжелым телом.
— Ш-ш-ш. Ты всех разбудишь.
Рука убралась с ее рта, и она попыталась закричать. Рука вернулась на место. Она почувствовала губы около своего уха.
— Тихо, — выдохнул Дерри.
Он убрал руку снова, и она выругалась.
— Проклятый мерзавец. Убирайся вон.
Она попыталась ударить его, но это движение привело к тому, что он упал между ее ног. Издав протяжный звук довольного самца, он потерся о нее бедрами.
— Теа, bella, у нас другие задачи этой ночью, но если ты по-прежнему ведешь себя вызывающе, я с удовольствием переменю планы.
Она глубоко вздохнула, чтобы ей хватило воздуха сильно завопить, но он прильнул к ней ртом. Воздух с шумом прорвался между их губами, и она почувствовала, что он улыбается, забираясь языком в недра ее рта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73