ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И Синара с каждым днем все больше торопилась оказаться дома. Земли, на которых было расположено поместье отца, представляли собой скопление невысоких холмов с небольшими лощинами, где протекали чистые ручьи и росла зеленая трава. Когда впереди показались родные места и знакомая долина, пролегающая между реками Северн и Уай, Синара остановила карету и, отвязав жеребца, вскочила в седло. Она наконец дома, и именно сюда стремилось ее сердце. Вот они, стены из выцветшего от времени кирпича, увитые плющом.
Послав Пушинку сначала рысью, потом галопом, она помчалась вниз с вершины холма по извилистой тропе, туда, где али родные. За ней пылил большой дорожный экипаж: лошади тоже почуяли близость конюшни.
Глава 20
Герцог Ланди очень обрадовался при виде младшей дочери, вернувшейся на два месяца раньше, чем обещала. Герцогиня облегченно улыбалась. Но Жасмин разбирало любопытство. Однако она знала, что внучка рано или поздно все расскажет. Остается только ждать.
– Итак, ты потеряла надежду на Саммерса, – довольно заметил Чарли. – Я знал, что ты обязательно опомнишься!
– Папа, не делай поспешных выводов только потому, что я приехала раньше, чем намеревалась! Помни, ты дал слово, что не будешь торопить меня до конца года! Я не сдалась! Гарри понадобилось уехать в Саммерсфилд-Парк по каким-то делам. Мне очень нравится, что он заботится о поместье. Вот видишь, он рачительный хозяин. Бьюсь об заклад, ты считал, будто единственное, что интересует Гарри, – получаемый от его наследия доход. Теперь, надеюсь, ты тоже доволен! И я вернусь в Лондон к охотничьему сезону. Король взял с меня слово. Мама, ее величество посылает тебе привет и кузен тоже!
Скучающий вид и несколько высокомерная манера держать себя напугали герцогиню, но нимало не подействовали на Жасмин.
– Герцог Крэнстон ищет жену, – объявил Чарли. – Его первая супруга умерла родами, и младенец тоже не выжил. Это прекрасная партия для тебя, дочь моя. Ты будешь герцогиней, а твой сын – следующим герцогом. Я уже наводил справки. Он совсем не прочь породниться с нами.
– Нет! – вскрикнула Синара. – Ты не имеешь права так оступать со мной! И дал слово потерпеть до конца года.
– Но Крэнстон не будет ждать вечно, – сухо процедил отец. – Это превосходная возможность.
– Я знаю, о ком ты говоришь. Он стар!
– Ему всего тридцать пять! – отрезал отец. – Достаточно молод, чтобы иметь от тебя детей. И достаточно взрослый, чтобы снисходительно отнестись к твоим выходкам!
Синара невольно рассмеялась.
– О, папа, так ты тоже боишься того, что я способна выкинуть? – хмыкнула она, но, тут же став серьезной, бросила: – Не нужно сватать меня, папа, умоляю! Я не могу покинуть графа, и мне никто другой не нужен! Неужели оставаться незамужней и жить дома с родителями – такая уж страшная участь?
Герцогиня разразилась слезами.
– Я хочу твоего счастья! – всхлипывала она. – Думаешь, граф Саммерсфилд – единственный мужчина, способный сделать тебя счастливой? Я влюбилась в твоего отца, когда была в твоем возрасте! Но мадам Скай разлучила нас и насильно выдала меня за сквайра Рэндалла. Я думала, что умру, когда узнала об этом. Но не умерла. И стала хорошей женой своему первому мужу. Я даже полюбила его со временем, не так, конечно, как любила твоего отца. Женщина должна иметь семью и супруга, Синара.
– Мне очень жаль, мама, но я не дочь торговца из Херефорда, покорно идущая под венец с тем, кого выберут старшие. Я отпрыск герцога и, если не получу мужчину, которого люблю, значит, сойду в могилу старой девой.
Жасмин, видя, что сейчас разразится скандал и приезд внучки домой ознаменуется отвратительной ссорой, поспешила вмешаться.
– Думаю, сейчас не время обсуждать подобные вещи, – непререкаемым тоном заявила она. – Мы только что встретили Синару. Чарли, ты в самом деле пообещал дочери не вмешиваться до конца года, прежде чем начнешь устраивать ее судьбу. Понимаю, что герцог Крэнстон – прекрасная партия для любой девушки, но если он действительно интересуется Синарой, значит, посчитается с ее чувствами и даст ей время. Если же он откажется, видимо, это не тот человек, которого бы я хотела видеть мужем своей внучки. И когда ты поразмыслишь об этом со всей серьезностью, поймешь, как я права.
Герцог усмехнулся:
– Мама, тебе бы следовало завести адвокатскую практику. Из тебя выйдет хороший защитник.
– Мне уже несколько раз говорили об этом, – задиристо фыркнула Жасмин. Но все же улыбнулась сыну.
Синара с безмолвной благодарностью посмотрела на бабушку. Слава Богу, что на этот раз удалось избежать спора. Она дома и, как только немного отдохнет, должна тщательно спланировать следующий шаг. У бабушки наверняка найдется полезный совет, и не один.
– Когда приезжают Гленкирки? – весело спросила она.
– Только после того, как Дайана родит, и то они сразу направятся в Роксли. В этом году мы не увидим их в Куинз-Молверне, – поспешно ответила мать. – Вообрази, Дайана забеременела в свою брачную ночь! Какое чудо, не правда ли? Герцог на седьмом небе.
– Сирене повезло, – искренне порадовалась Синара. – Она вышла за человека, которого полюбила. Может, мне стоит навестить ее и Фэнси тоже, когда оправлюсь от тягот пути.
– Превосходно! – воскликнула Жасмин. – Я еду с тобой.
– А где кузина Мэйр? – осведомилась Синара. – Как тебе с ней приходится, бабушка? Такое хорошенькое дитя!
– Она с наставником в классной комнате, изучает историю нашей страны. Боюсь, девочка не так дружелюбна, как Дайана, но все же прелестный ребенок, – ответила за свекровь герцогиня.
– Иными словами, у Мэйр на все свое мнение, и она не стесняется его высказывать. Надеюсь, что к тому времени, когда ей придет пора представляться ко двору, она научится это мнение скрывать и станет вести себя так, как хочется тебе, – заметила Синара.
– Судя по твоему тону, можно подумать, что хорошие манеры – это нечто омерзительное! – резко бросила герцогиня.
– Мои манеры безупречны, – пробормотала Синара.
– Думаю, тебе пора пойти в свою комнату, дитя мое, – вставила Жасмин. – Я велю принести тебе легкий ужин. Ты, наверное, хочешь лечь пораньше.
– Да, бабушка, – послушно пробормотала Синара и присела, прежде чем подняться наверх.
– Она очень устала, – сказала Жасмин сыну и невестке. – Неужели не видите?
– Ее погоня за Саммерсом бессмысленна! – вскинулся Чарли.
– Оставь ее в покое, сын мой, и, умоляю, не упоминай о герцоге Крэнстоне. Синара подумает и примет решение, если дашь ей возможность немного опомниться. Она и часу не пробыла дома, а вы уже начинаете с ней ссориться. Позвольте мне поговорить с ней и узнать, что произошло.
– Хорошо, мадам, – недовольно кивнул герцог. Он хотел видеть младшую дочь устроенной и счастливой, но она упорно противилась всем его усилиям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122