ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

я попросту не успевала думать.
Обрученная с Майком, я мыслила здраво, но на меня оказывала влияние моя первая и за многие годы единственная любовь. Здесь я находилась с Ориолем, и это все меняло. Теперь за мной ухаживал этот новый соблазнитель, умеющий затронуть особые струны и пробудить в женщине нежные чувства. Об этом я и думала, когда Артур взял мою руку и поцеловал. Это прервало мои размышления. Я закрыла глаза, вздохнула и сказал себе: раз уж я в последнее время плохо управляю своими чувствами, можно оставить все как есть еще на несколько дней.
— Как дела с поисками сокровища на Табарке?
Этот вопрос насторожил меня, ибо я поняла, что интерес ко мне моего ухажера сугубо меркантилен.
— Откуда вы знаете, что я была на Табарке?
— Знаю, — улыбнулся он. — Своих дел я из вида не выпускаю. Часть этого сокровища принадлежит мне.
— Вы что, следили за нами?
Артур пожал плечами и одарил меня одной из своих чарующих улыбок.
— В таком случае вам уже известно, что мы ничего не нашли.
— Похоже на то. Но вы разочаровали меня, я возлагал на вас все надежды.
— На меня?
— Конечно. Ведь мы же компаньоны. — Он снова взял меня за руку. — И можем быть чем-то большим, если вы пожелаете. Мне полагаются две трети сокровища как законному наследнику двух створок, украденных Энриком у моей семьи. Третья створка — ваша. Но по поводу этой трети Ориоль никак не хочет договориться со мной. Он такой же, как его отец.
Я наблюдала за Артуром, пытаясь понять, нет ли у него дурных намерений, но ничего подобного не заметила.
— Давайте придем к соглашению, — предложил он. — Я готов уступить вам часть того, что причитается мне, если мы будем действовать заодно. Дам я кое-что и двум другим, чтобы не было войны.
— Это очень хорошо, — ответила я. — Но нет почвы для сделки, то есть сокровища.
Артур мне нравился. Артур мне нравился, но не предавать же Ориоля. Может быть, антиквар был прав и нам следовало прийти к соглашению. Нужно поговорить об этом.
— А что теперь вы собираетесь делать? — спросил он.
— Воспользуюсь возможностью и поеду на несколько дней на Коста-Брава. Завтра.
— Одна?
— Да.
— Я поеду с вами.
Я снова внимательно посмотрела на него. Хотел ли он соблазнить меня или подозревал, что на самом деле я отправлюсь в другом направлении?
— Нет, Артур, увидимся после моего возвращения.
Выходя из ресторана, он пригласил меня к себе домой.
Признаюсь, прежде чем ответить отказом, я колебалась.
ГЛАВА 44
На этот раз остров предстал перед нами своей крайней восточной стороной. Выходили мы из порта Алтеа, где взяли на борт Луиса. Там, на воде, защищенной от непогоды, мы провели первую ночь. Судно было большим. Широкую кровать в носовой части галантные кузены уступили мне. Они спали у входа, в большом помещении, где находились камбуз и две койки. Ориоль заставил нас встать на рассвете и, имея лицензию яхтсмена-рулевого, произвел все необходимые маневры для того, чтобы выйти в открытое море. Через несколько минут мы шли курсом на юг.
Когда я увидела вдали землистого цвета остров, освещенный солнцем, у меня защемило сердце. Вот он снова, остров сокровищ. И теперь они станут нашими!
Мы встали на якорь с юго-восточной стороны, бортовой гидролокатор показал семь метров под килем, а до берега этих метров оставалось около двадцати пяти. Там, впереди, находилось место, где за снарядами катапульты, стоявшей на галере Арнау, скрывалось сокровище.
— Нам нужно надеть костюмы из синтетического каучука, шерстяные носки и перчатки. Они защитят нас от ударов, царапин и холода, — сказал Ориоль. — Ласты, напротив, станут помехой для ног. Пластмассовые сандалии поверх шерстяных носков послужат защитой от камней.
К работе мы приступили с энтузиазмом. Море было совершенно спокойно. Дно, покрытое такими камнями, о которых говорил Ориоль, то есть шарообразными и одинакового размера, находилось у подножия утеса, почти вертикально поднимавшегося метров на пять над поверхностью моря. Спрыгнув с судна и добравшись вплавь до берега, мы с Луисом сверили состав камней и убедились в том, что одни из них гранитные с вкраплениями базальта, другие — мраморные с вкраплениями кварца. Впрочем, там же были зеленоватые камни вулканического происхождения и желтовато-красные известковые камни, характерные для этой части острова. Хотя мы и не сомневались в словах Ориоля, то, что они подтвердились, принесло нам удовлетворение.
У нас были симпатичные, но порой слишком крикливые соседи. На крутом скалистом берегу гнездилось несколько чаек с белыми брюшками; они то улетали, то возвращались, деловито занимаясь рыбной ловлей.
При отливе камни находились сантиметрах в пятидесяти под водой, а во время прилива — погружались почти на метр. Мы начали отбрасывать камни к склону, расположенному неподалеку от нас, дальше от берега. Тем самым мы добивались того, чтобы волны не вернули их на прежнее место. Между частью дна, покрытой обработанными камнями, и более глубокой был небольшой риф. Он состоял из больших камней, видимо, доставленных сюда человеком.
Поначалу мы стояли на границе рифа и легко бросали камни на другую сторону, особенно при отливе. Нам было незачем дышать через трубки. Но при перемещении камней на большее расстояние, появилась необходимость ходить по этим камням, и мы сформировали цепочку. Один поднимал камень, передавал его другому, а третий сбрасывал его под откос поверх рифа. Вскоре у нас заболели руки, и мы вспомнили, что работаем уже несколько дней. Мы стали чаще отдыхать, при приливах — по несколько часов. Ориоль не терял бдительности, и его настороженность передалась нам.
— Едва ли Артура легко провести, — то и дело повторял Ориоль. — Он может появиться в любой момент. А стоит ему появиться, как все наши дела пойдут насмарку.
Мы с опасением смотрели на все приближающиеся суда. К счастью, выбранная нами акватория не была официальной якорной стоянкой. Все направлялись к южному песчаному берегу, расположенному метрах в четырехстах к западу от того места, где стояли мы, отделенные островком и скалой, выступающей из моря. Оттуда туристы на надувной лодке, а иногда вплавь добираются до прибрежных ресторанов или до поселка.
Подобно неверной мужу жене, я чувствовала себя виноватой в том, что не рассказала Ориолю о своей последней встрече с антикваром. «Это какой-то абсурд, — думала я. — Ни с кем из этих мужчин у меня ничего не было, и если перед кем-то мне и стоило чувствовать себя виноватой, так только перед Майком».
К полудню мы переместили стоянку судна к пляжу, спустили лодку и, как обычные туристы, отправились отведать вкусного табаркского блюда в одном из ресторанов.
— Мы не должны забывать об удовольствиях, нельзя допустить, чтобы тяжелый труд нанес вред нашему предприятию, — сказал Луис кузену, заказав себе еще одну кружку сангрии .
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90