ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Это правда, - заверил ее Торквил Мак-Нэирн. - А теперь, миссис Сазэрленд, надо их разместить.
Миссис Сазэрленд посмотрела на Пепиту, и девушка протянула ей руку.
- Моя фамилия Линфорд, - представилась она. - Я - тетя Рори и Жани.
Миссис Сазэрленд присела в легком реверансе.
- Добрый вечер, ма'ам, и добро пожаловать в Стратнэирнский замок! Это большая радость, очень большая радость.
Ведь мм много лет не имели вестей от его светлости.
- Лорда Алистера нет в живых, - тихо произнесла Пепита, - а также и моей сестры, матери этих детей!
Миссис Сазэрленд исторгла крик ужаса.
- Не могу поверить этому!
- всплеснула она руками. - Нам никто не сообщил.
Затем, спохватившись, что надо устраивать гостей, она повернулась и пошла по коридору впереди них.
Вскоре она остановилась у одной двери и, открыв ее, заметила:
- Я думаю, будет правильно, если его молодой светлости мы дадим спальню его отца.
Это была большая, роскошная комната с окнами, выходившими на морской залив; в центре ее красовалась столь же внушительная резная кровать с четырьмя столбами для полога.
- Вас устроили, молодой человек, - улыбнулся Торквил Мак-Нэирн. - А теперь, миссис Сазэрленд, как насчет мисс Линфорд и этой маленькой сони у меня на руках?
- Я предлагаю расположить их в соседних комнатах, - произнесла категорическим тоном миссис Сазэрленд. , Она открыла вторую дверь.
- Вам будет удобно здесь, ма'ам, и у вас будет дверь в комнату ее светлости.
- Очень хорошо, - обрадовалась Пепита. - Она привыкла спать одна, но может испугаться в незнакомом месте.
Торквил Мак-Нэирн пронес Жани через дверь, соединявшую две комнаты, - ее открыла для него миссис Сазэрленд, - и очень нежно положил на кровать уже крепко спящую девочку.
Пока он делал это, миссис Сазэрленд готовилась к следующему этапу приема гостей.
- Я позабочусь о багаже и пошлю служанок распаковать то, что вам потребуется сейчас.
Она поспешила за служанками, и Пепита осталась с Торквилом Мак-Нэирном, оказавшимся, на ее взгляд, очень обаятельным человеком.
Она подумала, что ему, вероятно, двадцать семь или двадцать восемь лет, хоть он и казался еще моложе в сравнении с герцогом, - просто в нем ощущался авторитет и умение руководить, что не свойственно слишком молодым.
Он с улыбкой посмотрел на нее.
- Вы определенно произвели здесь сенсацию! Полагая, что ему должна быть известна история изгнания ее зятя, она сказала:
- Я подумала, - и, как стало очевидно, правильно, - что если б я обратилась с просьбой привезти сюда детей, то получила бы отрицательный ответ.
- Поэтому вы просто явились, как будто с другой планеты!
- Вам тоже так показалось? Я-то определенно чувствую себя так, словно мы пересекли полмира, чтобы попасть сюда!
- Неудивительно, что вы чувствуете себя уставшими, если преодолели путь от Корнуолла, заметил он.
Затем совсем иным тоном прибавил:
- Я страшно сожалею, что Алистера больше нет. Что произошло?
- Он… и моя сестра… утонули! Пепита произнесла это с дрожью в голосе. Ей все еще трудно было и думать, и говорить о случившемся без слез.
- И некому, кроме вас, заботиться о детях? - спросил Торквил Мак-Нэирн.
- Некому! - покачала она головой. - И мы не могли оставаться в их доме, как мне хотелось бы, поскольку у нас нет денег.
Он в изумлении уставился на нее, не в силах поверить ее словам.
Спохватившись, что, может быть, слишком доверительно беседует с незнакомцем, Пепита спросила:
- Простите за нескромность, кем вы приходитесь Алистеру?
- Я его двоюродный брат, но здесь я - только гость. Мой дом в десяти милях к северу отсюда.
Их разговор прервал Рори - он вбежал в дверь, выходившую в коридор.
- Пойдем, посмотри скорее!
- вскричал он. - Я вижу корабль из окна моей спальни!
- Только не высовывайся из окон, - предупредила его Пепита. - Они здесь так высоко от земли!
- Как ты думаешь, это не рыбацкое судно?
- не унимался Рори.
- Папа говорил, что здесь их много в море и они возвращаются в порт, наполненные сотнями и сотнями рыб.
Пепита взглянула на Торквила Мак-Нэирна, ожидая, что он ответит мальчику.
Он как будто понял ее, однако вместо ответа сказал:
- Я предлагаю вам пока оставить корабли и пойти со мной, молодой человек, и мы найдем того, кто даст вам что-нибудь попить и поесть. До ужина придется еще немного подождать, а вы, я думаю, уже проголодались.
- Я очень проголодался! - решительно заявил Рори. - Мне хотелось бы пресных лепешек, намазанных маслом и вересковым медом.
Это было первое, что они попробовали, только-только ступив на землю Шотландии, и Пепита, рассмеявшись, взмолилась:
- О, пожалуйста, не обращайте внимания! Мы не хотим доставлять вам столько хлопот.
- Здесь не будет никаких хлопот, - взмахнул он рукой.
- Пойдемте, молодой человек.
Мы найдем что-нибудь, дабы покончить с этой пустотой внутри вас.
Они вышли вместе, и когда Торквил Мак-Нэирн улыбнулся ей перед выходом, Пепита почувствовала, что нашла по крайней мере одного друга.
Она не ожидала такой чести, как предоставление ей трех служанок, чтобы распаковать одежду ее и детей.
Когда миссис Сазэрленд сказала им, чтобы большую часть вещей они оставили до завтра, девушка поняла: они поселились в замке, и герцогу будет, пожалуй, нелегко выселить их.
Пепита раздела Жани и дала ей немного теплого молока - девочка слишком утомилась и ничего больше не хотела.
Только когда она опять крепко уснула в уютной кровати, Пепита смогла подумать о себе.
- Через несколько минут вам нужно будет одеваться к ужину, - предупредила миссис Сазэрленд, - и я думаю, вы бы не отказались от ванны после столь длительного путешествия.
- Полагаю, мне следует сначала спросить, должна ли я ужинать с его светлостью, - ответила Пепита.
- О да, ма'ам! - = - воскликнула миссис Сазэрленд, словно не могла даже допустить мысли, что может быть как-то иначе.
Пепита же вовсе не была уверена в этом, и хотя миссис Сазэрленд убедила ее, что ее ожидают у герцога, она не могла отделаться от стесненности и тревоги, когда направлялась в апартаменты вождя.
Перед этим она пожелала спокойной ночи Рори, который, поужинав, сам улегся в кровать.
Ему, конечно, хотелось бы дождаться ужина у герцога, чтобы увидеть там множество новых, интересных вещей.
Но от усталости он совсем клевал носом.
В конце концов он без возражений согласился лечь спать и оставить на завтра все занимательные открытия.
Пепита, ощущая нервное напряжение от ожидавшей ее неизвестности, с наслаждением приняла ванну перед пылающим камином в своей спальне.
Усталость покинула ее тело, растворившись в теплой воде.
Затем она выбрала первое платье, висевшее в гардеробе рядом с другими, извлеченными служанками из чемоданов.
Это платье принадлежало ее сестре; оно было очень красивое и более изысканное, нежели все, что имелось у самой Пепиты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34