ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И если ее отобрали у него, он разыскивает ее и возвращает в свой дом. Корабли отправляются отсюда в Италию каждый день. Разве не так?
Старая дама повернулась к изумленно смотревшей на нее Мэдлин.
– А что касается вас, милая, если вы были достаточно взрослой, чтобы произнести клятву верности перед Богом, то надо было ее соблюдать. Нужно было слушать мужа и не обращать внимания на уговоры других.
– Жизнь не так проста, бабушка, – холодно заметил Меррик.
– Да, – язвительно ответила леди Эннис. – Tis a sair fetch!
Мэдлин взглянула на Меррика.
– Что она сказала? Я… я не поняла.
– Что жизнь трудная штука, – ответил Меррик. – Бабушка сказала это с сарказмом.
– Да уж, будьте уверены! – проворчала старая дама. – Я вышла замуж в шестнадцать, но знала свой долг и исполнила его.
Мэдлин опустила глаза на дрожащие руки. Она быстро положила ладони на колени. Старая дама говорила сурово, но Мэдлин понимала, что она права. Вероятно, все действительно очень просто: надо исполнять свой долг.
Меррик явно не считал жизнь простой. Он подошел к креслу Мэдлин.
– Леди Бессетт хочет перед сном поговорить с сыном, – холодно сказал он. – Я провожу ее вниз.
Волна облегчения захлестнула Мэдлин. Она поднялась.
– Я понимаю, леди Эннис, что мы с Мерриком совершили ошибки, – спокойно сказала она. – Но жизнь продолжается, и… обстоятельства меняются. Никто из нас не желает зла нашему сыну.
– О, в этом я не сомневаюсь, – подняла на нее глаза леди Эннис, потом перевела взгляд на внука. На ее лице появилось усталое выражение. – Приводите мальчика ко мне каждое утро. Любопытным отвечайте, что я учу его гэльскому языку. Кстати, я действительно этого хочу, поскольку ни один из моих внуков не соизволил его выучить.
Услышав это, Меррик смягчился. Наклонившись, он поцеловал бабушку в сморщенную щеку.
– Доброй ночи, бабушка, – спокойно сказал он. – Спасибо за желание помочь Джеффу.
– Не за что меня благодарить, – вскинула голову леди Эннис. – Он мне родная кровь. Это мой долг.
Они вышли из комнаты, которая показалась Мэдлин логовом дракона, и пошли вниз по лестнице. Меррик двигался с кошачьей грацией. Никто из них ни проронил ни слова. Спустившись, Меррик подал Мэдлин руку, помогая сойти с последних ступеней.
Его взгляд задержался на ее лице.
– Моя бабушка остра на язык, – наконец сказал он. – Надеюсь, она тебя не обидела, Мэдди.
Мэдди. Ей не хотелось, чтобы он называл ее так.
– Леди Эннис ничего, кроме правды, не сказала, – нашлась Мэдлин.
– Да, – печально сказал Меррик, – наверное.
Они молча вошли в гостиную. Над словами леди Эннис, казалось, можно размышлять всю жизнь. В гостиной снова слышались взрывы смеха. Сэр Аласдэр, когда-то заядлый игрок, снова потерпел поражение от жены и недавно обретенного племянника.
– Да, мои лучшие дни явно миновали, – пожаловался он. – Проиграл паре новичков!
С задумчивой улыбкой Эсме взяла мужу под руку.
– Твои лучшие дни миновали лет десять назад, и ты прекрасно это знаешь.
– Ох, как жестока молодость! – подмигнул Аласдэр. – Что ж, пора вести дряхлого старичка в постельку.
Мэдлин и Джефф, пожелав им доброй ночи, поднялись в спальню мальчика. Задернув шторы, Мэдлин приготовила сыну ночную сорочку и зубную щетку.
– Тебе понравился разговор с леди Эннис? – мимоходом спросила она.
Растянувшись на кровати, Джефф прикрыл глаза рукой.
– Пожалуй.
Присев рядом, Мэдлин отвела руку Джеффа от лица.
– Где мой сыночек прячется? – шутливо спросила она. – Ах вот он!
– Ну, мама, – смутился Джефф. – Это так глупо.
– Посмотри на меня, Джефф, – взяла сына за подбородок Мэдлин. – Она тебе понравилась?
Джефф кивнул, и его волосы разметались по шерстяному покрывалу.
Мэдлин немного помолчала.
– Как это произошло? – наконец спросила она. – Ты… узнал что-нибудь интересное? Она сказала что-нибудь неуместное?
Джефф покачал головой.
– Я ей понравился, – сказал он. – Мы говорили о… о многом.
– Тебе лучше? – с надеждой спросила Мэдлин.
– Думаю, да.
Мэдлин сжала его руку.
– Я тоже сегодня была у леди Эннис, – после долгой паузы сказала она. – Я поднялась к ней, пока ты играл в карты. Она хотела поговорить со мной.
Глаза мальчика округлились.
– Мне она тоже очень понравилась, – улыбнулась Мэдлин. – Мы долго разговаривали. И она… она сказала мне все. Все, Джефф. Я имею в виду – о тебе.
Мальчик отвел взгляд и быстро заморгал.
– Все хорошо, Джефф. – Она погладила сына по руке. – Ты… ты особенный.
– Я не хочу быть особенным, мама, – прошептал он. – Я хочу быть обыкновенным.
Мэдлин сильнее сжала руку сына.
– Не думаю, что это возможно, Джефф, – ответила она. – На это есть причины. Это твоя судьба. Здесь, в Шотландии, с твоими… твоими… с этими людьми ты не будешь… чувствовать себя другим.
Джефф не сводил глаз с матери, словно пытался прочитать ее мысли. Вероятно, в какой-то мере это ему удалось.
– Я такой, как леди Эннис, правда? – глухим голосом спросил он. – У меня есть… дар. Мы поэтому сюда приехали?
Мэдлин кивнула:
– Да, у тебя есть дар. И тебе больше не надо скрывать это от меня. Договорились? Я всегда буду тебя любить и всегда буду твоей мамой. Если тебя что-то встревожит, ты можешь поговорить со мной. Или с леди Эннис. Или… или с мистером Маклахланом.
Ничего не сказав, мальчик осторожно посмотрел на нее.
– Джефф, – начала Мэдлин, но голос у нее сорвался. – Джефф, у меня тоже есть тайна.
– Я знаю, – спокойно сказал мальчик.
На мгновение Мэдлин подумала, что старая дама солгала ей.
– Тебе сказала леди Эннис, Джефф?
Сын посмотрел на нее немного презрительно.
– Я не знаю, мама, в чем заключается твой секрет. Я просто знаю, что он у тебя есть. И он имеет какое-то отношение ко мне. Леди Эннис мне этого не говорила. Я давно это знал. Это… это что-нибудь плохое обо мне, мама?
У Мэдлин вырвался короткий, почти истерический смешок. Она машинально еще сильнее сжала руку сына.
– Ох, милый, – выдохнула она. – Это давно тебя беспокоит?
Джефф медленно кивнул.
– Ты мне все сосуды пережала, мама. Может быть, лучше тебе отпустить мою руку и рассказать свой секрет?
У Мэдлин по щекам покатились слезы.
– Лучше? – переспросила она, стирая их тыльной стороной ладони. – Да, я должна это сделать.
Джефф угрюмо посмотрел на нее.
– Мне в следующем году будет тринадцать, мама, – спокойно сказал он. – Есть вещи, которые юноше следует знать. Так говорит мистер Фрост.
– И он совершенно прав, – согласилась Мэдлин. – Тебе следовало знать это с рождения. И то, что тебе это неизвестно, – моя вина. Потому что мой секрет касается твоего отца.
– Бессетта? – мягко спросил Джефф.
– Нет, милый, – покачала головой Мэдлин. – Бессетт был очень добрый человек и на свой лад любил тебя, хотя не всегда показывал это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76