ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Отлично, подумала Тео, он играет ей на руку.
— С удовольствием, сэр, — ответила она и снова пустилась в путь.
Мог ли тот незнакомец в «Отдыхе рыбака» быть Нейлом Джерардом?
Ну конечно же, это он и был! Поэтому он и показался Тео знакомым. Кусочки головоломки начали складываться в картинку. Разгадка была близка. За покушением на Сильвестра стоял Джерард, и Сильвестр знал это. И все это было связано с Вимьерой. Но как именно?
Тео остановилась у Белмонт-Хаус и спрыгнула на землю, вручив вожжи груму.
— Отведи лошадей в конюшню, Билли. Экипаж мне понадобится часа через два.
— Будет сделано, леди Тео.
Грум увел лошадей, а Тео взбежала по ступенькам в дом.
Что же случилось в Вимьере? Сильвестр не мог вспомнить, но это связано с Нейлом Джерардом. И Джерард даст ей ответ. Может быть, даже завтра. Надо только все хорошенько обдумать.
Она постучалась, и дверь открылась.
— Доброе утро, Деннис. Леди Белмонт уже встала?
— Ее сиятельство и дочери завтракают, леди Стоунридж.
— Не докладывайте.
Тео бросила кнут на стул и направилась по коридору в гостиную, снимая на ходу перчатки.
— Всем привет! — проговорила она, входя.
— Тео? — удивленно воскликнула леди Белмонт. — Так рано!
Тео нагнулась, чтобы поцеловать мать.
— Да. Ведьмы все еще спят, и я удрала. Нет, мама, не сердись! — сказала Тео, увидев неодобрение на лице матери. — Я же с ними так не говорю! И просто умираю с голоду. Я еще не завтракала.
— Я заходила вчера на Керзон-стрит, но Фостер сказал, что ты со Стоунриджем и не можешь выйти ко мне, — обиженно сказала Рози, намазывая хлеб маслом.
— Да, у Сильвестра снова недомогание. Опять эти ужасные головные боли, мама. Ты помнишь, однажды это с ним случилось в Стоунридже.
— Бедняга, — сочувственно проговорила леди Илинор. — Надеюсь, сейчас ему лучше?
— Когда я уезжала, он спал.
Тео уселась за стол.
— Эмили, Кларисса, я хочу, чтобы вы поехали со мной по делам. Мы можем взять ландо, мама? Я приехала сюда на двуколке, но она не рассчитана на троих.
— По каким делам? — поинтересовалась Эмили, передавая ей кофейник.
— Это секрет, — ответила Тео, наливая кофе. — Но вы мне нужны обе для моральной поддержки.
— Тео, ты опять затеваешь какую-нибудь выходку? — спросила леди Илинор.
— Ну что ты, мама, какие выходки! — с невинной улыбкой заявила Тео, беря себе кусок ветчины.
— Лейтенант Ферфакс, миледи, — объявил дворецкий, прежде чем леди Илинор успела отреагировать на беспечное заявление дочери.
— Надеюсь, я не помешал, леди Белмонт? — спросил Эдвард, входя в гостиную. Он тут же отыскал глазами свою нареченную. — Понимаю, что явился рано, но…
— Не смог удержаться, — закончила за него Рози. — Не понимаю, почему бы тебе не переселиться к нам, Эдвард? И времени на дорогу не надо тратить. Ты ведь все равно постоянно здесь торчишь.
— Рози! — воскликнула Эмили. — Ты говоришь так, словно присутствие Эдварда здесь нежелательно!
— Совсем наоборот, — спокойно возразила Рози, беря еще один тост. — Я только констатирую факт. Это относится и к рыцарю Кларри. Он тоже практически переехал к нам.
— Хватит, Рози! — оборвала ее леди Илинор. — Садись, Эдвард, ты знаешь, что мы всегда тебе рады.
Эдвард сел рядом с Тео и, ухмыляясь, спросил:
— Тебе удалось удрать от этих злых кошек?
— Как не стыдно, Эдвард! — запротестовала леди Илинор. — Какой пример для Рози!
— А я не обращаю внимания, — тотчас же отозвалась девочка. — А Мери действительно позеленела от драконов? Кларри сказала, что она была похожа на стручок гороха, когда спускалась с лестницы.
— Ну хватит! Я не хочу больше слышать ни слова об этих Джилбрайтах, — проговорила леди Илинор тоном, который все так хорошо знали.
— Хорошо, мама, — ответила Тео с улыбкой. — Но не возьмешь ли ты их с собой на прием или еще куда-нибудь…
Выражение лица леди Белмонт ясно говорило, как мало ее обрадовала такая перспектива. Присутствующие рассмеялись, а леди Илинор покачала головой:
— Каждому приходится пить из чаши испытаний. Эдвард взял предложенную ему Эмили чашку кофе.
— Леди Илинор, разрешите мне с Эмили проехаться после завтрака в парк.
— Ой, только попозже! — перебила его Тео. — Эмили и Кларри поедут со мной по делу.
— Тогда, может быть, и я составлю вам компанию? Тео захихикала.
— Не думаю, что стоит к нам присоединяться, Эдвард. Ты можешь почувствовать себя весьма неловко. — Она повернулась к матери: — Так мы можем взять ландо?
Леди Илинор вздохнула:
— Да, если ты обещаешь вести себя прилично.
— Мама, я ведь замужняя женщина. Как ты можешь такое говорить?
— К сожалению, у меня есть на то основания, — ответила леди Илинор.
— Я должна к одиннадцати вернуться: Джонатан придет заканчивать мой портрет, — сказала Кларисса. — Он хочет повесить его в гостиной, чтобы его могли видеть гости миссис Лейси. Может быть, тогда он получит заказы.
— Я еще не видела портрета. Как ты оцениваешь сходство? — спросила Тео. Кларисса покраснела.
— Джонатан не позволяет мне смотреть на портрет, пока он не будет закончен.
— А я бы на твоем месте просто сняла покрывало и посмотрела, — заявила Рози.
— Но это нечестно! — воскликнула Кларисса.
— Почему? Он ведь рисует тебя, а не кого-нибудь другого, значит, портрет принадлежит тебе. По крайней мере я так думаю.
— У тебя, Рози, очень своеобразные взгляды и правила, как и у твоей сестры, — сказал Эдвард.
Тео взглянула на него. У них еще не было возможности обсудить наедине события в «Отдыхе рыбака». Эдвард, судя по всему, уже не сердится на нее, но ему любопытно узнать, что было потом между ней и Стоунриджем. Тео расскажет ему все, когда объяснит новый план. Участие Эдварда необходимо, но на сей раз его роль не требовала физического вмешательства. Тео была уверена, что сможет убедить Эдварда.
Она наклонилась к нему и, легонько потрепав по щеке, прощебетала:
— Ну перестань дуться!
— Кому-то же надо это делать, когда речь идет о тебе, — ответил Эдвард, уткнувшись в чашку, чтобы скрыть невольную улыбку.
Тео вполне устроил его ответ.
— Кларри надо вернуться к Джонатану, а мне — к дорогой свекрови, поэтому собирайтесь. Трудно сказать, сколько это займет времени.
— Что займет время? — раздался хор сопрано и солирующего тенора.
Но Тео только озорно улыбнулась и пошла отдать приказание насчет ландо.
Пятнадцать минут спустя они были на пути к Бонд-стрит.
Глава 26
Сильвестр проснулся в то мгновение, когда его жена резала ветчину в гостиной Белмонт-Хаус. Несколько минут он лежал, наслаждаясь легкостью во всем теле и отсутствием боли. В голове у него медленно пробуждались воспоминания о пережитом страдании, которые делали возвращение к жизни еще более приятным.
— Милорд! — Генри, чутко реагировавший на каждое движение графа, отодвинул полог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90