ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сложив руки рупором, она позвала: — Лейтенант Латимер, сэр!
Молодой человек обернулся, и вместе с ним обернулись все остальные. Тео покраснела, так как поняла, что привлекла к себе внимание, и помахала ему рукой.
— Тео! Как ты можешь? — воскликнул Эдвард драматическим шепотом, но Латимер уже шел им навстречу.
— Ферфакс! — тепло проговорил он, протягивая руку. — Рад видеть тебя живым и здоровым.
— Да, я в порядке, Латимер. Позволь представить тебе графиню Стоунридж. Тео, это лейтенант… ой, нет, прошу прощения, капитан Латимер. Я не заметил твоих эполет, Хьюго. Поздравляю.
— И я прошу извинения, сэр, — сказала Тео. — Но мне передался энтузиазм Эдварда. Он рассказал, как вы были добры к нему во время путешествия, а поскольку он мой лучший друг, мне хотелось встретиться с вами и выразить вам свою благодарность.
— Он ваш жених3? — проговорил Хьюго Латимер хрипловатым голосом. — А ты счастливчик, Ферфакс.
— Нет, у меня есть муж, — весело пояснила Тео. — Но Эдвард действительно мой лучший друг, сэр.
— О, я понял, графиня.
— Мы с Тео знакомы с пеленок, Хьюго.
— Да-да, — отозвался Латимер. — Вы недавно в Лондоне, сударыня?
— Мне кажется, что я здесь уже целую вечность, — ответила Тео. Она отметила про себя, что ей очень легко с этим человеком. И дело не в том, что Эдвард так хорошо о нем отзывался, хотя и этого было бы достаточно, но в его глазах и усмешке было что-то очень притягательное, а когда он смеялся, смех был приятным и искренним. Ему лет двадцать пять, решила Тео. Года на два старше Эдварда.
— Вам здесь скучно?
— Вот именно, сэр.
И, рассмеявшись, они вместе вошли в дом, где приветствовали леди Джорджину Венбру.
Тео хотелось пообщаться с Хьюго Латимером, даже потанцевать, но, к ее разочарованию, он исчез, как только они дошли до танцевального зала. Хьюго попался ей на глаза раза два за вечер. Он стоял с рюмкой в руках, лицо его утратило веселое выражение. Напротив, он казался мрачным, в зеленых глазах затаилась печаль.
Тео хотела подойти к нему, но в Хьюго было теперь нечто недоступное, словно он выстроил вокруг себя крепостную стену.
— Капитану Латимеру, кажется, не очень-то весело, — заметила Тео, когда встретила Эдварда с леди Белмонт и своими сестрами в обеденном зале.
— Я еще никогда не видел морского офицера, который выглядел бы довольным, когда ждет своей очереди, — ответил Эдвард. — Они живут на половину жалованья, осаждают Адмиралтейство, а в остальное время бьют баклуши.
— Хм… — Тео, казалось, не была убеждена.
— Он много пьет, — неохотно проговорил Эдвард. — Но только когда сходит на берег.
— Пригласи его к нам, Эдвард.
— Вряд ли это разумно, Тео, — возразила леди Илинор, глядя на старших дочерей. — Если джентльмен предпочитает держаться в стороне, надо это уважать.
Ее мать имела в виду, что не хочет видеть пьющих джентльменов за своим столом, и Тео больше не сказала ни слова.
Однако когда они уходили, Хьюго Латимер подошел к ним. От него пахло коньяком, глаза были чуть затуманены, но голос звучал уверенно, и говорил он связно, когда сказал Эдварду, что получил новый фрегат, сходящий со стапелей в Портсмуте. Завтра утром он собирается осмотреть его оснастку.
Хьюго попрощался с графиней Стоунридж, вежливо отказался от их экипажа и исчез в ночи.
— Ты проводишь Тео домой, Эдвард? — спросила леди Илинор, садясь в карету.
— В этом нет необходимости, — заявила Тео. — Меня довезет Том, а Эдвард проводит Эмили. Если вы потеснитесь, ему найдется местечко.
Эдвард усадил Тео в экипаж с гербом Стоунриджа на дверцах.
Тео ждала ответа.
— Ну? — спросила она. — Если ты не придешь, я поеду одна.
— Но я скажу Стоунриджу, что ты задумала, — ответил Эдвард.
— Неужели ты думаешь, что я в это поверю? Эдвард вздохнул. Конечно, он этого не сделает!
— Ну хорошо, — проговорил он с неохотой. — Утром я буду ждать на углу Керзон-стрит.
— Я знала, что ты не подведешь.
Тео чмокнула его в щеку. Кучер хлестнул лошадей, и экипаж умчался.
В то время как Тео плела сети заговора на рауте у Венбру, граф Стоунридж находился в клубе «Уайте» и играл в «фараон» за тем же столом, что и Нейл Джерард. Лакеи разносили бургундское. Ближе к ночи за столами играющих начали раздаваться голоса разной степени опьянения.
Нейл играл осторожно, но, как и у графа, его рюмка была постоянно полна, хотя он редко к ней прикладывался.
Граф рассказывал Джерарду о своем заточении в Тулузе. План его был прост, но, зная Нейла, Сильвестр был уверен в успехе. У его противника не было ни характера, ни воли, и он уже паниковал. Сильвестр хотел довести его до срыва, загнать в угол и вести к нужной цели, пока тот не проболтается.
Сильвестр говорил о плене непринужденно, как того требовали правила мужского общества, и создавал видимость человека, болтающего со старым другом о том, что понимали только они оба. Он снова и снова возвращался к событиям в Вимьере. Он говорил достаточно тихо, но так, чтобы капитану было ясно, что Сильвестр не будет слишком обеспокоен, если эта тема вдруг всплывет.
Раз или два на них бросали любопытные взгляды, и Сильвестр немедленно включал этого человека в разговор.
Джерарду стало ясно, что Сильвестр уже не тот пристыженный и сбитый с толку человек, которого он видел на военном суде. И Джерард начал понимать, что на него ведется охота. Только помня о своем плане, он смог удержаться от приступа паники.
Сильвестр наконец поднялся из-за стола. Перед ним лежало несколько сот гиней.
— В следующий раз повезет, — посочувствовал он Джерарду, который последние полчаса играл под честное слово.
— Да, все может перемениться. Вечер еще только начинается, — ответил Нейл.
— Ты прав, — согласился Стоунридж. — Но для кого как.
Он улыбнулся, и Нейл вдруг живо представил себе леди Стоунридж в «Отдыхе рыбака»: трепетную и бурлящую чувственностью. И такой, какой она была в то утро: смеющейся, белозубой, с блестящими от возбуждения глазами и алым ртом. И такой, какой она будет, когда он повезет ее в Гемптон-Корт.
— Несомненно, брак имеет свои преимущества, — сказал Нейл.
— А Стоунридж все еще в женихах? — шутливо спросил кто-то с дальней стороны стола. — Это не долго продлится, уверяю вас!
— Не могу спорить с таким опытным человеком. — Сильвестр отвесил насмешливый поклон. — Но тем не менее прощаюсь с вами, джентльмены.
Он пошел к выходу, и Нейл со вздохом облегчения уселся за карты. Теперь он сможет сосредоточиться.
— Ах да, между прочим, Джерард! — Сильвестр, улыбаясь, вернулся назад. Нейл взглянул на него. Падающий на лицо графа свет канделябров освещал его шрам, в серых глазах был странный блеск. Сильвестр улыбался, и от этой улыбки у Нейла по спине бежали мурашки. — Джад О'Фланнери, так ведь звали твоего сержанта?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90