ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как ты думаешь, почему ты оказалась в Ишбери? Неужели только лишь для того судьба забросила тебя в такую даль, чтобы ты смогла выпустить с десяток номеров газеты и тихонько убраться восвояси?
- Нет, нет, нет! Замолчи. - Она попыталась высвободиться из его объятий, но не тут-то было… - Твоя единственная - не я. Я вообще ничья. Мне же давно пришлось смириться с одиночеством. Мой брак распался. Поэтому для меня так важна работа.
- Полный абсурд. Самообман, - возразил Берни. - Я уже объяснил, почему не удался твой брак. А работа первостепенна для тебя, потому что ты в ней профессионал, она у тебя получается. А получается она у тебя потому, что годами ты вкладывала в нее всю свою энергию, в том числе и сексуальную.
- О, спасибо, доктор Фрейд! Мне как раз не хватало беседы с психоаналитиком.
- Джессика, не горячись. Лучше давай попробуем решить нашу проблему.
- Нашу проблему? Теперь это так называется? И еще… Тебе не приходило в голову, что, может, я не заинтересована ни в каких решениях? И где, в конце концов, моя одежда? - Она встала, прижимая к груди подушку. - Мне надо домой. Черт! Машина осталась у редакции. Куда подевались эти дурацкие туфли?
- Джесс!
- Что?
- Прошу, успокойся! - Берни поднял с пола ее одежду. Затем, встав на колени, достал из-под дивана туфли и надел их ей на ноги. - Ну вот. Теперь ты чувствуешь себя лучше?
- Да, представь себе, спасибо! - Она наклонилась и подхватила с ковра его футболку. - Тебе тоже стоит привести себя в должный вид.
- Как скажешь. - Берни наскоро оделся. - Теперь я могу продолжать?
- Давай, но покороче. - Джессика села на диван. - Мне пора уходить.
Сложив за спиной руки, Берни принялся ходить из угла в угол.
- Что ж, покороче так покороче. Предупреждаю тебя, Джессика Лейн.
- Извини?
- Одна ночь с тобой меня не устраивает. Так же как и две, и сорок две… Даже самый дикий, необузданный секс с последующим разбеганием каждого по своим углам не для нас. Мы встретились не для этого.
- Послушай, никто не намеревался…
- Более того, прежде чем заняться диким, необузданным сексом, - а я надеюсь это очень скоро произойдет, поскольку долго мне не выдержать, - мы дадим друг другу клятву, что претворим его в дело всей своей жизни и будем ему верны до конца наших дней. - Он остановился для драматической паузы.
- Берни, я…
Он поднял ладонь, призывая ее к молчанию.
- Извини, если я увлек тебя своими чарами, заставив потерять голову. Но я не позволю никому использовать меня в качестве сексуального объекта для удовлетворения всевозможных развращенных нужд. Я не из той породы!…
Джессика слушала, разинув рот, глядя на него во все глаза и не находя слов. И вдруг расхохоталась до слез. Лишь спустя какое-то время, чуть успокоившись, смогла произнести:
- Ты разыграл меня, как наивную девчонку. Берни, ты неисправим!
- А теперь серьезно. Ты должна знать.
- Что?
- Я не привык слышать «нет» в качестве ответа.
***
Не постучавшись, Берни распахнул дверь кабинета Софи и с угрюмым видом, молча, уселся на стул напротив нее. Она удивленно вскинула брови.
- Эй, в чем дело, братишка? Тяжелый день?
- Хуже. Нам надо поговорить.
- Серьезное заявление. И о чем же?
- Не знаешь ли ты случайно верного рецепта приворотного зелья или магического любовного заклинания? - с надеждой спросил он.
- Извини, это никогда не входило в сферу моих интересов. - Она закатила глаза, делая вид, что размышляет о чем-то. - Но я узнала новый рецепт потрясающего французского соуса.
Берни даже не улыбнулся, давая понять, что не в настроении реагировать на ее остроты.
- Я понимаю, что мне сможет помочь только волшебство, но не откажусь и от дружеского совета.
Софи сделала серьезное лицо и сложила перед собой руки.
- Доктор Питерс к вашим услугам. Так в чем проблема?
- Уже весна.
Софи посмотрела в окно.
- И это так тебя пугает?
- Да. Потому что срок контракта Джессики заканчивается и совсем скоро она уедет из Ишбери. У меня остались считанные дни на то, чтобы убедить ее остаться. Иначе моя жизнь рухнет ко всем чертям.
- И-ха! Выходит, горожанка успешно отбила неотразимое прайдовское очарование стальным щитом благоразумия.
Берн и взглянул на сестру исподлобья, и та поняла, что сейчас шутки лучше отбросить в сторону. Он всерьез был обеспокоен своими проблемами, и ее остроумие тратилось впустую.
- Сначала все шло как по маслу. Я это чувствовал. Мы общались, делились мыслями, идеями, болтали обо всем на свете. У нас даже произошло небольшое рандеву в ванной. Она не могла остаться безучастной. Мой план работал…
- И что же случилось?
- Не знаю. Я пригласил Джессику к себе на ужин. Мы отмечали ее день рождения. Было здорово, все наслаждались и веселились.
- Звучит многообещающе.
- Но именно после того вечера она стала избегать меня. Мы не разговариваем и не встречаемся вне редакции газеты даже в присутствии Луиса. Джессика держится со мной так, словно я просто ее коллега. Не понимаю, что происходит… Мы же великолепно провели праздничный вечер.
- О, нет! - Лицо Софи стало испуганным. - Ты ведь не сделал этого? Нет? Пожалуйста, скажи, не скрывай от меня.
Он уставился на сестру.
- Не сделал чего?
- Сам знаешь, Берни. Хорошо… ты ведь не признался Джессике в любви?
- Ну да, я сказал, что люблю ее. Что в этом ужасного? Я действительно никого не любил так, как ее.
Софи застонала.
- А также ты рассказал ей об ураганных романах Прайдов, ставших традицией по мужской линии, да?
Берни кивнул, не понимая, куда она клонит.
- На что ты намекаешь?
Софи подскочила.
- Психолог! Ха. Такому человеку, как она, нельзя с бухты-барахты признаваться в своих чувствах. Не через пару месяцев знакомства, по крайней мере.
- Но почему? - Берни смутился. Он не сомневался, что все сделал правильно. Ведь они с этой женщиной были созданы друг для друга. И вот теперь его проницательная сестра заявляет, что ему следовало хранить при себе свои чувства. Что за бред?
- Неужели ты так глуп? Ведь ты просто испугал ее. Нет, это слабо сказано. Вселил в нее ужас!
- Испугал? Но чем? Что во мне такого страшного? А тем более - ужасающего?
- Ты почти идеален, - ответила Софи. - Именно это способно насторожить и оттолкнуть такую женщину, как Джесс. Понимаешь, Берни Прайд как-то уж слишком, неправдоподобно хорош, чтобы можно было ему безоглядно доверять.
- Я смущен.
- Серьезно. - Софи грустно улыбнулась. - Даже я так думаю, мой любезный братец. Хоть и знавала тебя еще маленьким тощим сопляком, который вырос на моих глазах и превратился в замечательного человека. Мне иногда кажется, что ты - лучший экспонат музея человеческих добродетелей.
Он задумчиво провел ладонью по лицу и усмехнулся.
- Боже, я и представить себе не мог, что быть нормальным парнем так невыгодно для любви.
- Не шути. Сейчас все объясню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38