ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 

Влезайте на крышу и помогите мне!
Я осторожно переполз на крышу. Вдвоем с Холмсом мы выволокли эту треклятую бочку и присели отдохнуть.
— Самое трудное уже позади, — провозгласил Холмс, утирая рукавом пот. — Остались кое-какие мелочи.
Совместными усилиями мы подтащили бочку к слуховому окну и там завалили на бок. В руках великого сыщика появился неизвестно откуда взявшийся лом. Повертев его в руках, Холмс подцепил им днище и резким движением выломал.
Поток воды из бочки с шумом хлынул в слуховое окно. Я оторопело уставился на эту Ниагару. Сзади неслышно подошла лошадь и, положив мокрую морду мне на плечо, стала грустно смотреть на льющуюся воду.
— Ну вот и все, — с удовлетворением сказал Холмс, когда бочка опустела.
По темной лестнице мы спустились вниз и вышли во двор. Покопавшись в соломе, устилавшей дно нашей телеги, Холмс вытащил из нее две поношенные фуражки с твердыми козырьками, огромный ржавый гаечный ключ, две трубы дюймов пяти в диаметре и саквояж. Одну из фуражек и трубы он сунул мне.
— Одевайте фуражку, — сказал Холмс, нахлобучивая на голову свою, — и вперед. Делайте, как я, и не задавайте глупых вопросов.
Мы вышли со двора, обошли здание и оказались у переднего подъезда. Это и в самом деле был отель «Нортумберленд» .
Мы поднялись по мраморным ступенькам и оказались перед роскошными резными дверями. Дорогу нам преградил важный швейцар в расшитой золотом ливрее.
— Это еще куда? — свысока спросил он.
— Ремонтная бригада, — дерзко ответил Холмс, глядя ему в переносицу. — Лондонводопровод.
Откуда-то сверху донеслось одинокое унылое ржание.
Глава 14.
Отодвинув в сторону оторопевшего швейцара, Холмс горло прошествовал внутрь. Вспомнив наставления Холмса, я перехватил поудобнее трубы и, слегка задев ими швейцара, последовал за моим другом. Навстречу из-за своей конторки поднялся худощавый портье.
— Чем могу быть полезен, дже… Эй, Франклин! — раздраженно крикнул он швейцару. — Ты кого пустил?
— Лондонводопровод, — сурово отчеканил Холмс, со стуком кладя гаечный ключ на конторку. — К нам поступил сигнал, что вас заливает.
— То есть как заливает? — оторопело переспросил портье.
— Очень просто, — твердо сказал Холмс — Прорвало трубу. Вода хлещет со страшной силой. Еще немного — и вы погибнете, — Холмс сделал страшные глаза.
— Как погибнем? Какую трубу? — растерянно пробормотал портье.
— Каминную, — пояснил я, пытаясь помочь моему другу. — Обыкновенную каминную трубу.
Холмс деревянно рассмеялся, беспокойно озираясь по сторонам. Внезапно его взгляд остановился на водопроводной трубе за спиной у портье, и его лицо осветилось.
— Вот она, — Холмс указал пальцем. — Вот она!
Портье повернул недоуменное лицо назад.
— Но она же цела, джентльмены!
— Цела? — Холмс хмыкнул, обошел конторку, и, отстранив портье, раскрыл свой саквояж. — Вы говорите, она цела? — Великий сыщик извлек из саквояжа дрель и за несколько секунд просверлил трубу насквозь. Из отверстия забил фонтан.
— Ну вот, — с облегчением сказал Холмс, — что и требовалось доказать. Младший водопроводчик Уотсон, идите, сюда.
Я зашел за конторку. Холмс протянул мне гаечный ключ:
— Пошуруйте-ка тут пока, а я поищу прокладки. Мне еще пи разу не приходилось шуровать , но спросить, как это делается, я не решился. Сначала я приставил к отверстию одну из своих труб и некоторое время с умным видом смотрел, как пода вытекает через нее на пол. Затем я несколько раз ударил по трубе ключом.
— Ну как? — озабоченно спросил Холмс, вынимая из саквояжа кувалду.
— Мда-а-а… — протянул я, — Дело дрянь.
На лестнице столпилось человек десять-пятнадцать постояльцев, привлеченных шумом текущей воды. Они с испугом следили за нашими действиями.
— Спокойно! — провозгласил Холмс. — Для паники нет ни каких оснований! Просим всех разойтись по комнатам, взять самое ценное, надеть спасательные пояса и через пятнадцать минут собраться в вестибюле.
Нельзя сказать, что это заявление Холмса успокоило собравшихся. «Пожар!» — завопил седобородый джентльмен в смокинге, «Грабят!» — откликнулись сразу несколько голосов.
«То-о-онем!!!» — перекрыл обычные крики мощный хор.
Вода, тем временем, действительно прибывала.
— Без паники, господа, без паники! — Холмс постучал кувалдой по конторке. — Прощу тишины.
Шум и вопли постепенно смолкли.
— Гостиница? — в отчаянии спросил портье: — Что будет с гостиницей?!
— Ну, тут все просто, — уверенно сказал Холмс. — Она обречена.
— Боже! Как же…
— И не говорите мне ничего.
— Но… Но сделайте же что-нибудь!!!
— Если я сделаю вам карманный самовар, это вас удовлетворит? — осведомился Холмс.
— Какой еще самовар?!!
— Какой-какой? Сами знаете какой! Тульский! И не пытайтесь заморочить мне голову вашим самоваром!
Вода дошла мне до щиколоток, и я с ногами залез на стул, который до этого занимал портье.
— Кого вы пустили в отель? — продолжал Холмс. — Это же просто варвары? Вандалы какие-то, — Холмс заметил на конторке книгу регистрации проживающих. — Вот полюбуйтесь! — сказал он, раскрывая книгу. — Мистер Брэндсгрейв — кто додумался пустить его сюда? С такой фамилией! Или этот — сэр Арнольд Арчибальд Пайпбрейкер, эсквайр . Эсквайр? Ха! Расскажите это моей бабушке! А вот — Айзек Мунлайтнесс! Тьфу! Да у вас что здесь, притон?..
Так, снабжая каждую фамилию подробным комментарием, Холмс зачитал весь список. Тем временем вода согнала меня со стула, и я влез на конторку. Холмс удовлетворенно захлопнул книгу.
— И после этого вы хотите, чтобы я возился с трубой? А завтра они снова захотят немного повеселиться и вообще оторвут вашу трубу. Почему бы им не повеселиться? Вы ведь, по-моему, так рассуждаете?
— Нет, нет, что вы! — воскликнул портье. — Мы! Нет! Никогда! Только…
— Что «только» .
— Только… заделайте, пожалуйста дыру!
У портье был такой вид, будто его вот-вот хватит удар.
— Не упадите, — сказал Холмс — Вы еще нужны Англии. Плывите сюда. Дайте мне вашу руку. Вот так, хорошо.
С этими словами Холмс засунул указательный палец портье в просверленное отверстие. Течь прекратилась. — Если у тебя есть фонтан, — назидательно сказал Холмс, обращаясь ко всем присутствующим, — заткни его — дай отдохнуть и фонтану . Козьма Прутков. Классиков надо знать… Пойдемте, Уотсон. Мы здесь больше не нужны.
При гробовом молчании окружающих Холмс сложил инструменты в саквояж, и мы, по пояс в воде, двинулись к выходу.
— Да, — вдруг остановился Холмс, поворачиваясь к портье. — Где-то здесь должен быть вентиль. Найдите его и заверните до упора.
Мы вышли на темную улицу и, не торопясь, пошли вдоль сонных витрин магазинов и наглухо закрытых лавок.
— Холмс, — сказал я после непродолжительного молчания, — можно вам задать один вопрос?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23