ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Рыбной ловли? Мечтать не вредно. На такой скорости можно гоняться разве что за летающей рыбой.
– Тем лучше.
– Вы вообще любите рыбные блюда?
– Еще как!
– Я имею в виду свежую рыбу.
– А другой я и в рот не беру.
– Да, судя по вашему ответу, рыбаком женского рода вы еще не стали. Но у нас все впереди.
– Насчет этого не беспокойтесь, я уже умаслила своего поставщика рыбы. Он следит за тем, чтобы снабжать меня только самой свежей рыбой.
– Самая свежая рыба – это та, которую вы поймали своими собственными руками.
Онор бросила на него взгляд, исполненный сомнения.
– Лучше уж научите меня водить катер.
Улыбка, которой он одарил ее в следующее мгновение, заставила бы Красную Шапочку обратиться в бегство.
– О'кей. Но для начала усвойте первое правило: бензин всегда покупает хозяин.
– Вы что, хотите меня смутить?
Он скосил глаза на датчик на приборной доске, который показывал, что они израсходовали уже больше половины топливного запаса.
– Именно. Ну а пока имейте в виду, что при хорошей погоде самая оптимальная скорость для вашего катера при самом экономном расходе горючего составит около трех тысяч четырехсот оборотов в минуту. Кроме того, на этой скорости катер очень хорошо слушается штурвала. Учтите, что есть прямая зависимость между скоростью, балансировкой судна и…
Не прерывая лекции, Джейк повернул к причалу. Уже через несколько минут у Онор голова пошла кругом от всевозможных технических деталей, цифр и морских терминов. Джейк словно хотел лишний раз показать ей, как много он знает и как ничтожно мало известно ей.
«Он мог бы быть со мной и повежливей», – думала она, но одновременно сознавала, что ей, упрямой представительнице женской половины рода Донованов, нужен именно такой инструктор, как этот Дж. Джейкоб Мэллори. Чтобы помочь ей достичь главной цели – отыскать брата.
Глава 5
«Соленое бревно» было старой излюбленной забегаловкой для лесорубов, рыбаков и ловцов крабов из Анакортеса. Однако в последнее время доходы таверны неуклонно уменьшались по мере ухудшения дел у клиентуры.
Когда Джейк переступил порог заведения, на него тут же пахнуло застоявшейся насквозь прокуренной атмосферой. Посетители, как обычно, громко жаловались на бюрократов, не дававших нормальной жизни рыбакам, и на аборигенов, которые работали, повинуясь лишь своим племенным традициям, не обращая внимания ни на федеральные законы, ни на законы штата, и которые в последнее время совсем обнаглели. Все это Джейк уже слышал тысячу раз и кое с чем был в душе согласен.
Конрой ждал его за маленьким столиком в дальнем углу зала, выбрав местечко подальше от туалета. Во внеслужебное время он носил серые брюки и фланелевую рубаху неопределенного, как и барная стойка, цвета. Лицо его было усталым и раздраженным. Перед ним стояла кружка с пивом, к которому он даже не прикоснулся.
Проходя мимо бара, Джейк взял себе пива и направился к приятелю. Его появление в общем-то не привлекло к себе внимания, если не считать нескольких равнодушных взглядов, которыми всегда здесь окидывали людей по виду местных, но не относящихся к святому пьющему братству завсегдатаев «Соленого бревна».
– Я же говорил, что угощаю, – сказал Джейк, присаживаясь.
Оба сидели так, чтобы видеть не только друг друга, но и одновременно весь зал. Заведение было старенькое, обшарпанное, но при этом славилось своей взрывоопас-ной атмосферой. Жестокие драки были здесь обычным делом, и власти не вмешивались, если только дело не доходило до стрельбы и рыбацких финок.
Конрой поднял кружку и иронично взглянул на Джейка.
– Добрый вечер, приятель. Спасибо, но я привык покупать себе сам. Да, сложное у тебя положение… Такое впечатление, что тебя отнесло от берега на утлом ялике с дырявым днищем и повсюду тебе в лицо смотрят предупреждения о запрете на пользование малыми судами.
– Все могло быть хуже.
– То есть?
– Слава Богу, что пока мне в лицо смотрят одни лишь предупреждения.
– Что ты натворил? – вдруг спросил Конрой.
– Ничего.
– Как же! Мне было приказано не спускать с «Завтра» глаз.
– На катере, как ты знаешь, не я хозяин.
– Тогда мой тебе совет: держись от него подальше.
– Это официальное предупреждение?
– Нет. Это я тебе говорю по дружбе, памятуя о тех старых добрых временах, когда мы вместе ловили рыбку и ставили на уши окрестные кабаки.
– И вообще весь наш разговор неофициальный?
– Даю слово.
Джейк удовлетворенно кивнул, устроился на стуле поудобнее и пригубил пиво. В зале как раз поднялся спор насчет того, что хуже: аборигены со своими племенными замашками или бюрократы, которые считают, что рыбак вполне сможет прожить нормально, если они будут открывать промысловый сезон всего на несколько часов каждые три месяца.
– Твои начальники упоминали имя Кайла Донована? – тихо спросил Джейк.
– Только в связи с тем, что на него записан катер.
– А тебе намекали, что именно ты должен искать, когда поднимешься на борт «Завтра»?
– Нет, ничего конкретного. Может, они думают, что Донован перевозит контрабандой сигареты на север, или китайцев на юг, или, наконец, наркоту в обоих направлениях? А то и что-нибудь похуже. В Анакортесе развелось слишком много нераскрытых преступлений, а городок-то маленький…
– Преступлений? Значит, вот как это теперь называется в газетах?
– Сначала на пляже находят труп, уткнувшийся носом в песок. Потом исчезает без вести другой человек, а вместе с ним солидный запас янтаря. Это что, по-твоему? Меня интересуют только факты, а то, чем они обрамляются на газетных полосах, обыкновенная шелуха, на которую я не обращаю внимания.
Джейк усмехнулся:
– С годами ты становишься циничнее.
– Просто я участвовал в поисковых и спасательных операциях, которые потом газетчики так подавали в своих изданиях, что я их не узнал. Если хочешь выудить из наших газет фактуру, придется заделаться профессиональным дешифровщиком.
– Я всегда говорил, что ты не дурак, Конрой. По глазам вижу, что эта береговая охрана у тебя уже в печенках сидит. Переходи работать ко мне. – Тут улыбка на губах Джейка поблекла. – Если, конечно, у меня еще останется свое дело.
– Держись подальше от «Завтра». Я не знаю, что натворил Кайл Донован, но само собой это точно не рассосется. С тех пор как утихла шумиха вокруг закрытия фанерной фабрики, он стал главной местной сенсацией.
– Да я бы с удовольствием на все плюнул. Но не могу.
– А ты смоги.
Джейк на минуту замолчал, прихлебывая пиво и размышляя над тем, говорить ему правду или нет. С одной стороны, риск, а с другой – такие союзники, как Конрой, на дороге не валяются. Наконец он решил открыться:
– Тот янтарь, который Кайл спер, был переведен из «Имерджинг рисорсис» в «Донован интернэшнл».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93