ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Стоит ли беспокоиться? - сказал ведьме Оливер.- Он убежит, как толь-
ко будет возможность, и еще эти церберы.
- Ха! - возмущенно сказала ведьма.- Эти щенки знают, что со мной лучше
не связываться. Я им покажу свою метлу, а что касается бегства, то я
наложу на него заклятие, и он не убежит. Я его хорошо использую. Я по-
кажу ему такую любовь, какой он и не видывал.
- Мне кажется,- сказал Корнуэлл Беккету,- теперь у вас три возможнос-
ти: церберы, меч или.
- Что за ерунда! - завопила ведьма.- Нет у него выхода. Вы слышали - я
его забираю.
Стоя перед Беккетом, она начала руками делать жесты, и из ее рта поли-
лась тарабарщина. При этом она приплясывала и пристукивала пятками.
- А теперь освободите его.
Корнуэлл на всякий случай попятился. Хол и Джиб освободили Беккета, и
тот, повернувшись, встал на четвереньки и стал ласкаться к ведьме.
- Как пес,- изумленно сказал Корнуэлл.
- Посмотрите, какой он милый,- обрадовано сказала ведьма,- и он меня
любит.
Она потрепала его по голове. Беккет в экстазе заизвивался.
- Идем, мой дорогой,- сказала ведьма.
Она повернулась и пошла к дому, а Беккет, по-прежнему на четвереньках,
побежал за ней.
После этого все занялись чаепитием. Ведьма, которой помогли множество
добровольцев, принесла чай и печенье. Все это поставили на столе рядом
с норой людоеда.
Корнуэлл осмотрелся, но ни неуклюжего гиганта, ни церберов, не было
видно. Совершенно неожиданно место приобрело счастливый и безмятежный
вид. Мягкое осеннее солнце клонилось к горизонту, снизу доносилось
бормотание ручья.
- Где лошади? - спросил Корнуэлл.
- Они ниже по ручью,- ответил Хол,- на маленьком лугу по колено в тра-
ве и наслаждаются ею. За ними присматривает Снивли.
Прискакал на трех лапах Енот, сжимая в четвертой печенье. Хол подобрал
его, и Енот, удобно устроившись у него на коленях, начал жевать пе-
ченье.
- Я думаю, все кончилось,- сказал Корнуэлл.- Присоединимся к осталь-
ным.
- Интересно, как будут действовать церберы, когда поймут, что до Бек-
кета им не добраться? - сказал Джиб.
Людоед сунул в рот печенье и искоса взглянул на Корнуэлла.
- А кто эта "тряпка", что тебя сопровождает? - спросил он у Мери.
- Он не "тряпка",- ответила девушка,- и если вы не прекратите говорить
гадости, то на себе испытаете его силу.
Она сказала Корнуэллу:
- Он вовсе неплохой, просто так привык.
- Ну что ты стоишь? - проворчал людоед.- Садись рядом и бери чай. Я бы
предложил и печенье, но его уже нет. Никогда не видел таких прожорли-
вых гостей: набросились на печенье так, как будто умирают с голоду.
- После вчерашнего пира,- сказала Мери,- они не могут умирать с голо-
ду.
- Они прожорливы,- заявил людоед.- Такова их природа. Несмотря на хо-
рошие лица, они всего лишь утробы, прикрепленные к большим кишкам.
Корнуэлл сел рядом с людоедом, и одна из фей налила ему чай. Чашка бы-
ла полна наполовину: чаю тоже осталось мало.
- Людоед хочет рассказать мне о родителях,- сказала Мери.- Он как буд-
то хорошо их знал.
- Особенно твоего отца,- сказал людоед.- У нас с ним оказалось очень
много общих интересов. Мы часто по вечерам сидели здесь, где сидим
сейчас втроем, и разговаривали. Он был разумным и проницательным чело-
веком, и разговаривать с ним было приятно. Он был ученым и джентльме-
ном, уважал нашу землю и ее жителей и не боялся их, а это не часто
встретишь у людей. Хотя леди я видел меньше, мне она тоже очень нрави-
лась. А их девчонку я любил, как свою дочь. Я лежал в норе, когда она
в нее бросала камни и грязь, и представлял себе, как она дрожит в ди-
ком ужасе, трясся от хохота.
- Трудно представить вас трясущимся от хохота,- сказал Корнуэлл.
- Мой дорогой сэр, это лишь потому, что вы меня не знаете. У меня есть
качества, которые не сразу обнаруживаются.
- Я со вчерашнего дня думаю: может, мои родители пришли из того же ми-
ра, что и мистер Джоунз? - сказала Мери.
- Может быть,- ответил людоед.- В них было что-то общее с этим вашим
Джоунзом. Но это выражалось не в словах и поступках, а в том, как они
смотрели на мир, в какой-то их самоуверенности, которая временами пе-
рерастала в высокомерие. Они не явились с теми магическими машинами,
которых так много у Джоунза, напротив, они пришли как скромные пилиг-
римы, с мешками за спиной. Я как раз сидел на солнышке, когда вы втро-
ем спустились по склону холма и перешли мост. Это было прекрасное зре-
лище, лучше которого мои старые глаза ничего не видели. У них было с
собой очень мало вещей, только самое необходимое.
- И они вам нравились? - спросила Мери.
- Очень. Печален был тот день, когда они ушли на запад к Сожженной
равнине. Они собирались взять тебя с собой, но я отговорил их. Я знал,
что их самих бесполезно отговаривать идти. Я уже говорил, что в них не
было страха: они верили, что если идут с миром, то им позволят пройти.
У них была детская вера в доброту. Я думаю, что единственная причина,
по которой они оставили тебя, была в том, что они ни на минуту не сом-
невалась в своем возвращении. Они успокаивали себя тем, что думали,
что избавят тебя от трудностей пути. Не от опасности, как они считали,
так как им ничего не грозит, а от трудностей.
- Значит, они ушли на запад,- сказал Корнуэлл.- Что они там искали?
- Не знаю,- ответил людоед.- Они ничего не говорили мне об этом. Ког-
да-то мне казалось, что я знаю, но теперь я не уверен. Они что-то ис-
кали. У меня сложилось впечатление, что они хорошо знали, что ищут.
- Вы думаете, что теперь они мертвы? - спросила Мери.
- Вовсе нет. Я сижу здесь у входа в свою нору, год за годом, и смотрю
на холм. Честно говоря, я не жду их, но если бы они вернулись, я бы не
удивился. В них было, несмотря на свою внешнюю мягкость, что-то несги-
баемое. Они казались бессмертными, как будто смерть существовала не
для них. Я знаю, что все это звучит странно, и я, несомненно, ошиба-
юсь, но временами испытываешь чувства, которые сильнее логики. Я смот-
рел, как они уходили, до тех пор, пока они не скрылись из виду. Теперь
я увижу, как уходите вы. Ведь вы собираетесь идти за ними? Мери тоже
пойдет с вами, и ее, кажется, не остановить.
- Я хотел бы ее оставить,- сказал Корнуэлл.
- Это невозможно,- сказала Мери,- пока у меня есть надежда найти их.
- Что я могу на это сказать? - констатировал Корнуэлл.
- Ничего не скажешь,- ответил людоед.- Надеюсь, что вы лучше владеете
мечем, чем кажется на первый взгляд. Вы, честно говоря, не похожи на
бойца. От вас пахнет книгами и чернилами.
- Вы правы,- сказал Корнуэлл.- Но я иду в хорошей компании. У меня
добрые товарищи, а меч у меня сделан из волшебного металла. Я бы толь-
ко хотел побольше потренироваться с мечом.
- Я думаю,- сказал людоед,- что с присоединением еще одного спутника
ваша компания станет сильнее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48