ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Показывались Большой Живот и другие? - спросил Корнуэлл.
- Нет,- ответил Хол.- Мы обыскали замок, но они где-то прячутся.
- Если понадобится, мы разберем замок по камням и найдем их,- сказал
Корнуэлл.- Мы не позволим играть с нами.
- Но нам надо извлечь оттуда эту штуку,- сказала Мери.- Мы заключили
договор с жителями замка. Равнина снаружи кишит церберами. Сами мы ни-
когда не выберемся.
- Почему вы думаете, что они будут соблюдать договор? - спросил Снив-
ли.- Они же попытались использовать нас. Они почему-то обязательно хо-
тят достать эту штуку из склепа.
- Мы можем снести склеп,- сказал Джиб,- но на это потребуется какое-то
время.
- Я думаю, что уже отмылся,- констатировал Корнуэлл.- Мне лучше выб-
раться из лохани. Дайте мне брюки.
- Они еще не высохли,- сказала Мери.
- Неважно, я надену влажные. Надо что-то делать. Джиб прав. Надо снес-
ти склеп.
- О чем беспокоиться? - спросил Джиб.- Мы можем прорваться через цер-
беров. Гигант мертв, и дух из них выпущен. Они больше не такие свире-
пые.
- У нас только дюжина стрел,- сказал Джиб.- Когда они кончатся, других
уже не будет. Тогда останется только мой топор. Топор и меч Марка.
- И меч и топор хороши,- сказал Снивли,- лучших не найти.
- Вот они, твои брюки,- сказала подошедшая Мери,- как я и говорила,
они еще не высохли. Ты простудишься.
- Спасибо. Они скоро высохнут.
- Хорошая чистая шерсть,- сказал Хол.- Никто еще не пострадал от влаж-
ной шерсти.
Корнуэлл выбрался из лохани и натянул брюки.
- Я думаю, что нам надо все обсудить,- проговорил он.- Жители замка
хотят что-то получить из склепа, если оно так важно для них, то оно
может оказаться важным и для нас. Во всяком случае, я считаю, что нам
нужно извлечь его оттуда и посмотреть. А когда мы сделаем это, то най-
дем Большой Живот и других и поговорим с ними. Но раньше надо проник-
нуть в склеп.
- Возможен другой способ,- сказал Оливер,- рог единорога. Тот, что у
Мери. Магия против магии.
Снивли покачал головой:
- Я не уверен, что это подействует.
- Мне не хотелось говорить об этом,- извиняющимся тоном сказал Оли-
вер.- Посылать туда такую милую леди.
- Черт возьми! - взорвался Корнуэлл.- Если вы думаете, что есть такая
возможность, дайте мне рог и пойду снова.
- Но в ваших руках он не подействует,- сказал Оливер.- Он подействует
только в руках Мери. Нужно спускаться ей.
- Тогда снесем склеп,- сказал Корнуэлл,- если ничего другого не приду-
маем, а Мери не будем спускать в склеп.
- Ты не имеешь права так говорить,- сказала Мери.- Ты не должен указы-
вать, что мне делать. Я член отряда и имею право поступать, как хочу.
Я много миль несла этот рог, а его ужасно неудобно нести. И если от
него может быть толк.
- Откуда и знаешь, что от него будет толк,- закричал Корнуэлл.- А если
он не подействует? Если ты опустишься туда и.
- Я попробую,- сказала Мери,- если Оливер думает, что это подействует,
то я попробую.
- Позвольте мне попробовать первому,- сказал Корнуэлл.
- Марк, вы говорите неразумно,- ответил Хол.- Мы спустим Мери, и если
там будет движение, мы немедленно вытащим ее.
- Там ужасно,- сказал Корнуэлл.- Этот запах.
- Если подействует рог, то понадобится только одна минута.
- Но она не сможет вытащить эту штуку,- сказал Корнуэлл.- Наверняка
она тяжелая. Она не сможет схватить ее, а если и схватит, то не выта-
щит.
- Мы прикрепим крюк,- сказал Хол.- Привяжем его к веревке. Она подде-
нет крюком, а мы вытащим.
- Ты действительно этого хочешь? - спросил Корнуэлл Мери.
- Конечно, не хочу. Но и ты не хотел, но делал. Теперь я готова сде-
лать то же. Пожалуйста, Марк, позволь мне попробовать.
- Надеюсь, рог подействует,- сказал Снивли.- Но мне страшно подумать,
как мала вероятность этого.


Глава 29.

На этот раз они действовали по-другому. Для Мери они подготовили си-
денье, как на детских качелях, крепко привязали веревку к нему и про-
пустили её через блок. К рогу привязали веревку и подвесили его через
плечо Мери, так что ей не нужно было его держать. Руки у Мери были
свободны, и она могла держать крюк, привязанный к другой веревке. Эта
веревка проходила через второй блок.
Наконец все было готово.
- Мое платье,- сказала Мери,- оно у меня единственное. Там оно испач-
кается.
- Подогните его,- посоветовал Хол.- Мы его подвяжем.
- Но оно не отмоется,- жаловалась Мери.
- Снимите его,- сказал Снивли.- Спускайтесь нагишом. Нам все равно.
- Нет! - сказал Корнуэлл.- Клянусь Господом, я не допущу этого!
- Снивли,- резко сказал Хол.- Ты зашел слишком далеко. Ты, конечно,
знаешь, что такое скромность.
Джиб сказал Мери:
- Вы должны простить его, он не знал.
- Ничего,- сказала Мери.- Это мое единственное платье. Если вам все
равно.
- Нет,- сказал Корнуэлл.
Мери мягко и негромко сказала ему:
- Ты ощущал мою наготу.
- Нет! - напряженно повторил Корнуэлл.
- Я выстираю платье, пока вы будете купаться в лохани,- предложил Оли-
вер.- Я возьму побольше мыла и отстираю его.
- Все это глупости,- сказал Снивли. - Она плюхнется туда, и грязная
масса обволокет ее. А рог не подействует, вот увидите.
Они подвязали Мери и обвязали ее лицо куском ткани. Оливер нашел кухню
замка и обнаружил там уксус. Ткань была вымочена в уксусе, в надежде,
что это поможет преодолеть запах.
Потом они начали опускать Мери в отверстие склепа. Разлагающаяся грязь
мгновенно вскипела, а потом опустилась. Отвратительная яма беспокойно
шевелилась, как больное животное, дрожащее в агонии. Но оставалось от-
носительно спокойной.
- Действует,- произнес Джиб сквозь сжатые зубы.- Рог действует.
Корнуэлл окликнул Мери:
- Осторожней. Протяни крюк и будь наготове. Мы опустим тебя еще на
фут.
Мери вытянула руку с крюком наготове.
- Опускайте,- сказала Мери.
Крюк скользнул между металлическими полосами и закрепился. Джиб потя-
нул веревку.
- Получилось! - закричал он.
Корнуэлл быстро вытащил Мери. Несколько рук помогли ей выбраться из
отверстия. Она пошатнулась, когда ноги ее оказались на земле, и Корну-
элл подхватил ее, сорвав ткань с ее лица. Она смотрела на него полными
слез глазами. Он вытер ей слезы.
- Ужасно,- сказала она.- Но ты и так это знаешь. Ты ведь был внизу.
Тебе должно было быть еще хуже.
- Как ты?
- Все в порядке. Запах.
- Сейчас уйдем отсюда. Только вытащим эту штуку.
Корнуэлл повернулся к Джибу.
- Что там?
- Не знаю,- ответил Джиб.- Не разглядел еще.
- Давайте вытащим, пока ничего не случилось.
- Зверь беспокоится,- сказал Хол.
- Вот оно! - крикнул Оливер.
Оно висело на конце веревки, с него капала слизь. Но это был не шар и
не клетка. Шар оказался лишь верхней частью.
- Быстрей,- предупредил Хол.- Тяните все. Зверь внизу поднимает бурю.
Волна содержимого склепа поднялась к отверстию и брызнула наружу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48