ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Баннастер взглянул на нее с недоверием.
– Наняла вас, чтобы вы играли ее роль? Но зачем? И какое это имеет отношение к моему двоюродному брату, то есть к королю?
Анна покосилась на Уолтера. Она прекрасно знала, что в Лиге предпочитали не распространяться об этом деле. А если бы сэр Уолтер захотел, то он бы сам обо всем рассказал.
Собравшись с духом, Анна проговорила:
– Леди Розамонд случайно услышала, как три дворянина обсуждают заговор против короля.
Баннастер насторожился. Потом внимательно посмотрел на Филиппа и Уолтера.
Филипп тут же подтвердил ее слова:
– Совершенно верно. Она видела этих людей, но не знает их имен, потому должна опознать их в присутствии короля.
– Ах, так вот почему Генрих вызвал ко двору почти всех дворян… – в задумчивости протянул Баннастер.
Анна кивнула:
– А я должна отвлечь внимание от тайной поездки леди Розамонд в Лондон.
– Под предлогом поисков нового супруга?
– О поисках нового супруга она объявила еще до того, как возникла эта опасная ситуация, – возразила Анна. – Вы были в ее списке, милорд, но вы знаете меня в лицо, и потому мы решили не заезжать в ваш замок.
Баннастер криво усмехнулся:
– Очень разумное решение. Спасибо за откровенность. Я тоже отправлюсь в Лондон, чтобы услышать, что скажет мой двоюродный брат. И чтобы встретиться с отважной леди Розамонд.
Анна посмотрела на виконта с удивлением:
– Вы поверили нам так легко, милорд?
– А почему я должен вам не доверять? Вы всегда удивляли меня своим умом… леди Розамонд. И если бы вы лгали то я сразу бы это понял.
Анна покосилась на Филиппа, и тот спросил:
– Милорд, но вы ведь никому не скажете о встрече с нами?
Баннастер нахмурился и проговорил:
– Кажется, я понимаю, почему вы мне не доверяете. Но король – мой двоюродный, брат, и я не сделаю ему ничего дурного.
– Он будет благодарен вам, милорд, – ответила Анна. – Тогда желаю вам всего хорошего, леди Розамонд.
С этими словами виконт направился к выходу. Весьма озадаченная, Анна молча смотрела ему вслед; сейчас он показался ей вполне разумным человеком.
Когда Баннастер ушел, сэр Уолтер внимательно посмотрел на нее.
– Думаете, я сделала ошибку, все ему рассказав? – спросила Анна.
Уолтер со вздохом пожал плечами:
– Насколько я понял, у тебя не было выбора.
«Да-да, конечно, не было», – сказала себе Анна.
– К тому же он двоюродный брат короля, – продолжал Уолтер. – Зачем ему лишать себя единственного доступа к власти?
– То есть графства? – осведомился Филипп. – Или, может быть, доходов?
Анна невольно усмехнулась:
– Насколько я знаю, он не очень-то нуждается в деньгах. Во всяком случае, он так утверждал и, возможно, не лгал. Но если честно, то я не слишком много о нем знаю.
– И какая у него может быть еще надежда, если не родственные связи с королем? – в задумчивости проговорил Уолтер.
– Мы видели их обоих в Олдерли, – заявил Филипп. – Мне показалось, что у них с королем прекрасные отношения.
Уолтер кивнул и подошел к двери. Обернувшись, сказал:
– Встретимся в коридоре, когда вы закончите укладывать свои вещи, миледи.
– Я уверена, что Маргарет уже упаковала большую часть, – ответила Анна. – Так что я буду готова совсем скоро.
Уолтер вышел, и Анна, нахмурившись, посмотрела на Филиппа. Тот вздохнул и пробормотал:
– Вспомни, ведь он считает, что между нами существует… влечение.
– Филипп, но я не хочу, чтобы наши с тобой отношения повлияли на мнение Уолтера… Я имею в виду преданность Лиге.
Молодой рыцарь снова вздохнул:
– Ты думаешь, я расскажу что-нибудь такое, что может повредить тебе?
– Не намеренно, разумеется. Но если Уолтер решит, что для меня наши с тобой отношения важнее, чем эта миссия. – Анна решилась заговорить; сейчас ей казалось, что все ее будущее в руках Уолтера.
Филипп откашлялся.
– Не забывай, что он испытывает неловкость из-за того, что держал в тайне убийство подруга леди Розамонд.
Анна с сомнением покачала головой:
– Не думаю, что он когда-либо чувствовал себя виноватым. Он считает, что всегда во всем прав. – Она подошла к лежавшей на кровати седельной сумке и начала затягивать ремни. – Надеюсь, мы прошлой ночью не совершили никакой ошибки.
Филипп нахмурился, но тут же взял себя в руки. Сохраняя невозмутимое выражение лица, спросил:
– Может быть, тебе что-то нужно от меня, Анна?
– То, что произошло… Ах, Филипп, мне никогда не приходилось переживать ничего подобного. На утро я сказала себе, что такое больше не должно повториться. Но все-таки мне хочется, чтобы ты ласкал меня снова и снова. Мы можем просто… Можем просто подождать и посмотреть, что будет дальше.
Он кивнул, но Анна поняла, что ее слова его разочаровали. Ей ужасно захотелось обнять его и поцеловать, однако она сдержалась.
Глава 19
Филипп внимательно смотрел на стоявшую перед ним девушку. У них была счастливейшая ночь, но Анна уже словно забыла о ней – унеслась мыслями в свое будущее, и, увы, в этом будущем для него, для Филиппа, места не было.
Но почему же его это так уязвляло? Разве он сам на протяжении всего путешествия не думал о благородной даме, которую когда-нибудь завоюет?
У него возникло ощущение, какое может появиться у игрока, перед которым внезапно развернули шахматный стол, поменяв цветом фигуры. Впервые встретив Анну, он отверг ее, а теперь она проделала то же самое с ним. Однако он даже не подозревал, что подобное изменение может так его уязвить.
И тут он вдруг подумал: «А как же я буду жить дальше без нее?» От этой мысли все у него внутри словно перевернулось. Вероятно, он очень привязался к Анне и даже этого не заметил. Вернее, только сейчас заметил.
Когда отряд снова отправился в путь, впереди ехали Анна и Маргарет. Теперь они направлялись к Брамфилд-Холлу, где жил последний «жених» из списка леди Розамонд. До Лондона от Брамфилд-Холла оставалось миль двадцать с небольшим. Северная дорога, как назывался этот отрезок пути, пролегала между обширными полями и невысокими живописными холмами.
Прошло уже немало лет с того времени, как Анна была в этих местах, и тогдашняя ее поездка вместе с леди Элизабет до сих пор вспоминалась ей как нечто ужасное. Тогда они с хозяйкой натерпелись страху, прежде чем их разыскал отец Элизабет.
Теперь же у Анны были совершенно другие причины для страха. В город направлялось множество путников, и среди них немало дворян, прибывших по вызову короля. Увы, среди этих людей имелись и изменники, которых леди Розамонд должна была опознать.
Но Анне не хотелось сейчас об этом думать. Тяжело вздохнув, ока закрыла вуалью лицо, чтобы ее никто не мог узнать, и приготовилась к встрече с очередным «женихом».
Брамфилд-Холл оказался довольно внушительным особняком в виде буквы «П», и вход в него располагался в центре очень красивого и ухоженного двора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71