ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Несчастная миссис Джуэлл в отчаянии ломала руки и тонким голосом тарахтела:
– Джемайма, милочка, молодой Джим – такой хороший мальчик, такой добрый и ласковый! Лучшего мужа и желать нечего. У тебя будет прекрасный дом совсем рядом… и детки появятся, а когда Джек женится на Мэтти, мы все станем одной дружной семьей…
– Неблагодарная! – заорал Альфред Джуэлл, а его жена с дочерью в страхе подскочили. – Никчемная сучка!
Джемайме не хватало воздуха. Когда она была ребенком, этот уличный жаргон – и еще похуже – ее не ужасал, так как она слышала это каждый день. Но теперь, после стольких лет обучения наукам и изысканным манерам, ее бросило в жар от отвращения. Видно, это отразилось у нее на лице, так как Альфред Джуэлл зловеще прищурился.
– А, мисс, моя речь оскорбляет ваш нежный слух? Кажется, пора поставить на место эту важную особу!
Первый удар пришелся Джемайме по уху, и у нее зашумело в голове. Она схватила подушку и заслонилась. Перед глазами всплыла картинка детства: она – маленькая девочка и увертывается от ударов, бегая вокруг ног отца. А сегодня миссис Джуэлл повисла на руке мужа. Она пыталась оттащить его в сторону и, запинаясь, бормотала:
– Альфи, прекрати. Как ты можешь бить Джемайму? Она ведь у нас леди! Ты ведь хотел, чтобы она стала леди!
Эти слова только подлили масла в огонь.
– Вот и полюбуйся, к чему это привело! – рычал отец. – Голова забита одним чтением!
Истерический смех застрял у Джемаймы в горле, когда она получила второй удар по щеке и стукнулась головой о подлокотник дивана. Внутри разлилась тупая боль. Сквозь дымку она увидела, как мать с плачем отлетела к камину. В коридоре послышался шум: Джек гневно что-то кричал и колотил кулаками в дверь.
Джемайма не успела вздохнуть с облегчением – отец приближался к ней. Она хотела подняться, но запуталась в юбках. Отцовский ремень стегнул ее по плечам, и она почувствовала знакомую до ужаса боль от пряжки. Джемайма схватила ремень, чтобы выдернуть его из руки отца, но не устояла на ногах и упала на спину, сильно ударившись головой о пол.
Последнее, что она увидела, – это нависшее лицо отца. Затем последовал треск сломанной двери, и Джемайма закрыла глаза.
Роб не думал, что ему будет сложно получить аудиенцию у мисс Джуэлл. Дом на Большой Портлендской улице он нашел сразу – на двери красовались золотые жердь и метла трубочиста. Лишь стоя на пороге, он сообразил, что вся семья, вероятно, дома и объясняться с ними, прежде чем он сможет поговорить с мисс Джуэлл наедине, будет весьма неловко. Он замешкался и вдруг заметил, что парадная дверь приоткрыта. Почти тут же внутри дома раздались грохот и гневные крики.
Роб, не колеблясь, толкнул дверь и вошел.
В прихожей стояла служанка и, прикрыв лицо фартуком, жалобно причитала, а мужчина, в котором Роб узнал Джека Джуэлла, уперся широким плечом в одну из дверей и громко ругался, так как прочное дерево не поддавалось. Услышав шаги, он повернулся, и Роб увидел в его глазах такую злобу, что замер. Из комнаты донесся стук, звук разбитого фарфора и женский крик.
– Помогите мне. Она там, – произнес Джек Джуэлл.
Не дожидаясь дальнейших объяснений, Роб уперся плечом в дверь. Под общим напором замок сломался, и они оба ввалились в комнату. Их взорам предстала ужасная картина.
Она лежала на диване, и под головой у нее была подушка. Кто-то очень нежно держал ее за руки и прикладывал к лицу холодную, влажную ткань. Джемайма услышала голос, спокойный, но властный. Она открыла глаза.
Рядом на диване сидел Роб Селборн и смачивал ей водой виски – в руках у него была салфетка. Он с нежностью смотрел на нее, и она, потрясенная, заморгала, не веря своим глазам. Рука Роба была теплой, и она узнала его запах. Этот запах волновал ее.
Она почувствовала себя такой беспомощной, что захотелось плакать. Одна слезинка выкатилась из-под ресниц, и она снова закрыла глаза. Ей стало стыдно за свою слабость.
– Лежите спокойно, – тихо сказал Роб. – Вы – в безопасности. Брат отвел вашу маму наверх, и, как мне кажется, – тут голос Роба стал жестким, – сейчас он помогает вашему отцу прийти в себя… под краном с водой во дворе.
Джемайма хотела было сесть.
– Я должна пойти к маме…
– С ней служанка. Вам… больно?
Джемайма поморщилась. У Роба заходили желваки на скулах, а глаза смотрели с едва сдерживаемой яростью. Она поняла – он хочет выйти во двор и ударить как следует Альфреда Джуэлла, и лишь уважение к ней не дает ему это сделать.
Джемайма была поражена. Ей и без того стыдно за свою семью…
– Простите… – начала она, но Роб ее прервал:
– Вам не за что просить прощения. – Его голос был резок. – Вы покалечились? Вы можете двигаться?
Джемайме удалось сесть. Она приложила руку ко лбу.
– Голова немного болит… и все. Мне сейчас станет лучше.
– У вас синяк на ключице, – бесстрастным тоном произнес Роб.
Джемайма покраснела и натянула лиф платья, чтобы закрыть синяк.
– Ничего страшного – сюда попала пряжка ремня. Они посмотрели друг на друга.
– Вы не можете здесь оставаться, – заявил Роб. – Я должен быть уверен, что вам ничто не угрожает…
– Ей ничего не будет угрожать. О ней позабочусь я.
Джемайма от неожиданности вздрогнула – в комнату вошел Джек.
Обстановка мгновенно накалилась. Джек воинственно сжал челюсти и окинул Роба Селборна холодным, оценивающим взглядом боксера-профессионала, а Роб смотрел насмешливо и даже немного презрительно.
– Я думаю, – отчетливо произнесла она, – что нам следует поблагодарить лорда Селборна за помощь, Джек.
Мужчины посмотрели друг на друга, но ни один не сделал шага вперед. Тогда Роб со вздохом протянул руку.
– Если ваша сестра будет в безопасности рядом с вами, то мне не о чем беспокоиться, Джуэлл.
Джек уставился на лицо Роба, затем перевел взгляд на протянутую руку.
Джемайма сердито посмотрела на брата, и тот неохотно пожал руку Роба.
– Спасибо за помощь, Селборн.
У обоих был кислый вид. Какие они смешные! Джемайме стало чуть-чуть легче.
Роб повернулся к ней.
– Спокойной ночи, мисс Джуэлл. Я загляну завтра утром узнать, как вы себя чувствуете. – Он поклонился и, не глядя на Джека, вышел.
– Что, черт возьми, ему нужно? – спросил Джек, когда захлопнулась парадная дверь.
– Не знаю, – ответила она. – Я даже не спросила, зачем он здесь.
– Уж ясно, что он пришел не для того, чтобы договориться о прочистке труб у себя дома, – помолчав, сказал Джек.
Джемайма отвернулась.
– Да, я тоже так думаю.
Служанка принесла холодный компресс на голову и мазь от ушибов. Джемайма лежала на спине и смотрела в окно на крыши и на звезды. Джек ушел в пивную, где наверняка напьется. Так бывало каждый раз, когда он ругался с отцом. По– другому он не мог забыться. Джек больше не говорил о приходе Роба Селборна, и, что удивительно, отец, явившись в дом мокрый и злой, тоже ничего не сказал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52