ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Бабушка всегда говорит, что я не соблюдаю приличий, – заключила Летти.
Последние кареты покинули Суон-Парк только утром после завтрака. Роб отправился искать жену. Весь вечер он старался не отходить от нее, но Джемайму без конца приглашали танцевать, и ему ничего не оставалось, как смириться с этим. В последний раз он видел ее за завтраком вместе с братом, герцогом и герцогиней Мерлин, а потом она куда-то исчезла.
Он везде искал ее и в результате вернулся в отведенную им спальню в башенке верхнего этажа. В комнате никого не было, и Роб, подавив дрожь, вышел на балкон. Он всегда боялся высоты и теперь старался держаться поближе к стене и не смотреть через перила вниз. Когда он добрался до угла, где каменные ступеньки вели на крышу, то был весь в холодном поту.
– Джемайма? – позвал он, чувствуя, как у него дрожит голос. Он зачем-то посмотрел вниз, и его затошнило.
– Роб? Я здесь.
Он мог бы догадаться, что она влезла на крышу. Сначала лазила по трубам, а теперь – по крышам! Роб поморщился.
Он любит жену и ни на кого ее не променяет, но кое-какие прошлые привычки Джемаймы его удручают.
Роб запрокинул голову, чтобы разглядеть, где она, и балкон сразу же начал качаться и кружиться. Роб закрыл глаза.
– Джемайма, вы не могли бы спуститься?
– А почему бы вам не подняться?
Роб скосил глаза и увидел щиколотки в шелковых чулках, выглядывающие из– под подола зеленого бального платья.
Этого было достаточно, чтобы забыть о головокружении.
– Я не могу подняться, – сказал он и изо всех сил ухватился за нижнюю ступеньку. – Пожалуйста, спускайтесь. Я боюсь высоты.
Ответа он не услышал, а когда снова открыл глаза, то увидел, как Джемайма, нагнувшись, смотрит на него. Округлые груди готовы были вырваться наружу из выреза платья.
– Я сейчас поднимусь, – сказал он.
– Роб, не надо! Подождите! – испуганно воскликнула Джемайма. – Если вы боитесь высоты, то не поднимайтесь. У вас может закружиться голова, и вы упадете вниз.
Но Роб стиснул зубы и, покрепче ухватившись за перила, стал подниматься, стараясь не глядеть на отвесную стену дома. Господи, сколько ступеней до крыши? Десять? Двенадцать? Ему казалось, что сто. Наконец рука Джемаймы сжала ему запястье, и он очутился на крыше. У него было такое ощущение, как будто его в шторм подбрасывает на волнах.
– Сядьте вот сюда. – Джемайма заботливо обхватила его и отвела в угол, где торчала печная труба. – Здесь мы удобно устроимся. Роб, зачем вы поднялись? Подождали бы, пока я спущусь.
Роб сел на покатую крышу и оперся плечом о трубу.
– Не всегда стоит поддаваться страхам, – сказал он.
Джемайма пробралась поближе к нему.
– Наверное, я зря залезла сюда в таком красивом платье. Но здесь изумительно чистый воздух, прохладно и вид замечательный.
Роба проняла дрожь, и он закрыл глаза.
– Какой вы смелый. Вам лучше?
– Нет, мне очень плохо. – Роб приоткрыл глаза. – Поговорите со мной – это поможет.
– Правда, бал был чудесный? И столько всего произошло! – Джемайма засмеялась. – Когда Летти вылила на Огасту вино, я подумала, что все закричат «ура».
– Летти долго ждала своего часа, – Роб скривился. – Надеюсь, мы не часто будем встречаться с Огастой.
– Ваша бабушка была просто великолепна, – сказала Джемайма. – Какое величие! А герцог Мерлин! Он поставил Огасту на место. Очень забавно! – Джемайма вдруг посерьезнела. – Роб, мне очень жаль… ведь Огаста – ваша кузина, несмотря ни на что.
– У меня есть и другие родственники: бабушка и Летти… И вот теперь Джек…
Джемайма положила голову Робу на плечо и тихонько произнесла: – Мне за столько надо вас благодарить… За то, что по-дружески приветствовали Джека, и за то, что представили его бабушке на глазах у всех…
– Это – самое меньшее, что я мог сделать для него.
Волосы Джемаймы, такие мягкие и сладко пахнущие, задели щеку Роба.
– Когда Джек рассказал всем про Тилли, я поняла, что он уже говорил об этом с Летти, – сказала Джемайма. – Меня это очень удивило. Они встречались всего несколько раз, но, кажется, уже выяснили свои отношения.
– Иногда достаточно и одной встречи, – ответил Роб и улыбнулся. – Летти придется сражаться за него. Половина дам в зале хотели танцевать только с ним. Как он этого добивается?
– Джек – негодник, а дамам нравятся роковые мужчины.
– Но мне кажется, что Летти будет чувствовать себя с ним надежно.
– Пожалуй, вы правы. Но… – Джемайма задумалась. – Я уверена, что Джек любит Летти, а она – его, но их браку не бывать. Джек – мастеровой, и он не богат. Он намного ниже ее по положению.
Ваша бабушка никогда не согласится на их брак…
– Посмотрим, – сказал Роб. Он обнял Джемайму, а она прижалась к нему. – Бабушка отнеслась к Джеку радушно, и она его не выдала.
Джемайма подняла на Роба глаза.
– Разве она не узнала в нем грабителя?
– Узнала, – улыбнулся Роб. – Она несколько дней назад сказала мне, что грабитель – Джек. И еще она призналась, что наводила о вас справки. Я рассказал ей о том, как мы познакомились, но она уже знала об этом. Она все про вас знает.
– Значит, это была леди Маргрит.
– О чем вы?
– Джек приехал предупредить меня о том, что кто-то интересуется мною. Я недоумевала, кто бы это мог быть… – Джемайма вздохнула. – Выходит, она все знала, но ни словом не обмолвилась.
– Я верю в то, что она сказала на балу, – произнес Роб. – В тот день она спросила, люблю ли я вас, и когда я ответил, что люблю, она сказала, что это самое главное.
Он прижался щекой к щеке Джемаймы. Ее щечка была холодной от свежего воздуха. Как же спокойно и приятно сидеть, прижавшись к ней.
– Джек сказал мне, что Гарри Нейлор не был убит, – тихо проговорила Джемайма.
– Я слышал. – Роб поцеловал ее в макушку. – Я рад. У меня для этого много причин.
– Джеку крупно повезло, – сказала Джемайма. – Только заявился с повинной, как выясняется, что преступления не было. Роб, а что вы собираетесь делать с Ферди?
Роб нахмурился. Это ему еще предстояло решить.
– Не знаю. Я должен подумать, но не сейчас. – Он улыбнулся ей.
– Роберт, я не успела вам кое-что сказать. – Джемайма почувствовала, как он напрягся, и прижалась к нему покрепче.
– Ничего плохого… Мне нужно вас за многое поблагодарить. Когда вы кинулись на мою защиту, я… – она замолчала и закусила губу, – мне хотелось плакать. Я только тогда осознала, что люблю вас. А вы перед всеми заявили, и так красноречиво, как сильно любите меня…
Волна счастья нахлынула на Роба, и от избытка чувств он едва не задушил Джемайму в объятиях.
– Простите, что я так долго к этому шла. Вы проявили невиданное терпение.
Но у Роба больше не осталось сил терпеть. Он опасался, что, если это продлится еще какое-то время, он разорвется от страстной любви и неудовлетворенного желания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52