ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я поеду только в том случае, если поедешь ты.
– Лорд Блекдин для меня немногим больше, чем незнакомец.
– Так не должно быть. Он честный и преданный друг.
– Я поеду при одном условии, Бранн. Когда я захочу вернуться домой, будь то через две недели, через неделю или один день, моему отъезду никто не будет препятствовать.
– Согласен. Даю слово.
Он ушел. Она села, пытаясь преодолеть глубокое нежелание покинуть Чилтон. Это был ее дом, он был ей дорог, хотя он не оказался раем, как она когда-то думала. Если быть честной, то она понимала, что в этом не было вины ни Бранна, ни Милдред, ни даже Мерлиона. Беспокойство было внутри нее, и Дара боялась, что оно останется в ней навсегда.
Она неохотно встала и медленно поднялась к себе в спальню, чтобы начать собираться в длительную поездку. Никто не смог бы обвинить ее в нечестности. По крайней мере, намерение остаться там на целых две недели у нее было. А останется она там или нет, будет зависеть от хозяина и его отношения к ней.
В течение часа к ней пришла Милдред. Она знала о предстоящем путешествии и явно радовалась ему. Дара даже перестала быть с ней откровенной, стараясь не показывать своего страдания женщине, которая с сожалением признавала, что их разделяет непреодолимая пропасть. Все же Милдред служила Даре самым лучшим образом, собирая и раскладывая наряды для трудного путешествия, штопая и перешивая то, что было необходимо.
Они должны были отправиться на следующее утро. Дара проснулась с чувством потери. Она пробыла дома всего лишь неделю и снова ей приходилось уезжать. У нее не было никакого желания делать это. Где-то глубоко внутренний голос, причиняя ей постоянную боль, повторял, что удаляясь от Чилтона на милю, она на милю же удаляется и от Шотландии, и от Лаоклейна. При этой мысли она чувствовала себя одинокой, и это чувство смущало и пугало ее. Злоба была последней защитой Дары, нескрываемая и простая. Она проклинала своего брата, своего любовника и своего поклонника. Всех в равной степени, и от этого ей становилось легче.
Злоба заставила ее сделать последние приготовления к отъезду, под ее влиянием она вымылась и оделась с особой тщательностью. Полная решимости не поддаваться унынию, она надела красивое шерстяное платье приятного синего цвета и разрешила Милдред причесать ее, заколов пряди волос полированными деревянными шпильками. Ее тяжелая накидка была из серого бархата, отделанного беличьим мехом. Единственным украшением была подвеска из кованого золота в форме цветка. Дара осталась довольна тем, что в зеркале она увидела не только себя, но и свое спокойствие. Дара вышла из комнаты, не взглянув на Милдред.
Милдред проводила ее и молча смотрела, как Дара изящно спускалась по лестнице. Милдред понимала, что потеряла Дару навсегда.
Бранн ждал Дару внизу. Рядом с ним стоял Мерлион. Его красивое лицо было бесстрастным. В просторном зале было холодно – двери постоянно открывались слугами, которые брали чемоданы, стоявшие на полу, уносили их и укладывали в багаж.
Мерлион подвел Дару ближе к огню, задуваемому сквозняком.
– Мой дом не разочарует вас, Я тоже этого не сделаю. – Его манеры и тон были такими, как будто бы он стал любовником Дары.
Улыбка на ее губах не обманула его, ее взгляд от этой улыбки не стал теплее. Дара ответила:
– Даже самые большие богатства вашего дома не заставят меня выйти за вас замуж, милорд.
– Дара, мы поладим куда лучше, чем вам сейчас это представляется.
Она посмотрела на него, чувствуя странное очарование от его уверенности, которая не покидала его, несмотря на ее постоянные отказы. Он не был высокомерен, хитер, он просто не сомневался, что в конце концов она сдастся.
Вдруг испугавшись, она отвернулась от Мерлиона и стала искать Бранна. Он обещал ей, что ее не будут заставлять силой делать то, чего она не желает. Сейчас без какой-либо серьезной причины она вдруг поняла, что Мерлион Блекдин был совершенно иного мнения на этот счет.
ГЛАВА 15
Лаоклейн поднес к губам глиняную кружку и стал пить, не ощущая горечи плохого эля. Его взгляд и мысли были сосредоточены на женщине, низко согнувшейся над чайником, который качался над коптящим пламенем.
– Мы скоро уйдем, хозяйка. Не бойся.
Она выпрямилась при звуке его голоса. У нее было худое, но все еще молодое лицо.
– Уйдете, да? А сколько несчастья вы после себя оставите?
– Меньше, чем причиненное твоим хозяином во время похода на Атдаир, – коротко ответил он.
Хозяйка расставляла на столе глиняную посуду. Она не боялась этого сурового шотландского графа. Ни он, ни его люди не причинили ей вреда, не были с ней неучтивы. Правда, они силой вошли в ее дом и решили остаться до тех пор, пока не сделают то, за чем пришли. Но, несмотря на это, с ними она была в достаточной безопасности.
Они пришли на закате два дня тому назад. Шестеро, уставшие, смелые. Четверо из них расположились в хлеву, давно построенном ее мужем для коровы, которой уже не было. Этот же мужчина и еще один спали на полу в доме, около огня. Их присутствие не обременило ее. Готовя для них, она немного поела сама. Но они были шотландцами, а значит врагами лорда Чилтона. Если бы было возможно разрушить их планы, она бы это сделала. Даже смогла бы убить их, но за ней постоянно следили, и жила она далеко от соседей.
Фермеры, чьи земли граничили с ее, были людьми верующими, уважающими уединение. И пока из трубы ее дома шел дым, едва ли бы к ней пришел кто-то из соседей. Вот если бы ее очаг погас, а ее козы стали просить есть, вот тогда бы о ней заволновались. Теперь она жалела, что ее покойный муж был независимым и выбрал этот кусок земли вдали от других, хотя когда-то она гордилась этим.
Расстроенная своей беспомощностью, она поставила перед Лаоклейном миску с овощным супом, да так стукнула ею о стол, что кипящий суп выплеснулся на руку Лаоклейна. С руганью он приложил руку ко рту. «О Господи, – подумал он, – неужели все англичане учат своих женщин быть такими негостеприимными?» Это была неудачная мысль, потому что она напомнила ему о гордой, неповинующейся девушке, той, которую он старался забыть.
– По крайней мере, цвет твоих волос предупреждал, – пробормотал он.
Женщина спросила:
– Вы что-то сказали, милорд?
– Нет, – ответил он и снова принялся за еду. Если бы у него было какое-нибудь развлечение, он бы отвлекся от тревог, о которых уже не следовало думать. Упрямство Дары должно беспокоить ее брата. Скоро вернется Бретак. Его задание – выследить. Оно не очень опасно, если он не наделает глупостей. Возможно, он встретил какую-нибудь хорошенькую фермершу, и этим своим развлечением может накликать на всех беду.
Бретак вернулся под вечер с хорошими новостями. Он удивился, что Макамлейд был вспыльчивым и сердитым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70