ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Оба – и Джаред, и Фелисити – ошеломленно посмотрели на нее.
– Ты не пострадала? – спросила подруга.
– Он порвал мое платье, – ответила Мэри, слегка повернувшись, чтобы показать повреждение. Джаред решил, что если это самое худшее, то миссис Вуд сегодня невероятно повезло.
– Но для чего все это?
– Мы и сами не понимаем, – ответил Сэм. – Насколько я помню, у меня нет тут особых врагов, во всяком случае, не больше, чем у любого офицера. Имущества у нас тоже никакого, если, конечно, имелся в виду выкуп. Так чего же они от нас хотели?
– Они? – переспросил Джаред. Мэри передернула плечами:
– Да, их было двое. Один так и оставался верхом на своей лошади.
– Я чуть не поймал ублюдка, – сказал Сэм, на сей раз забыв даже извиниться перед дамами за грубость. Джаред тем временем бинтовал его рану. – Вот как близко к нему подобрался! – Разведя пальцы свободной руки примерно на три дюйма, он показал расстояние, на котором, по его мнению, находился от бандита. – Но тут мерзавец выстрелил, а потом сразу же толкнул ко мне мою Мэри, да так грубо, что она чуть не упала! – Взгляд Сэма красноречиво говорил о том, какая участь ожидала мерзавца, если бы только он попался ему в руки. – Лишь это его и спасло.
– А ты не заметил у него каких-нибудь…
Сэм покачал головой:
– Он был в маске.
– Оба были в масках, – добавила Мэри.
Джаред закончил бинтовать и поднялся на ноги. С Сэмом все будет в порядке. Но вот Мэри… Она тревожно шагала по комнате, и в глазах ее застыло отчаянное выражение. Сказать, что она напугана, – это еще почти ничего не сказать. Джаред видел, что помочь ей может лишь время и, может быть, немного успокоительного.
Он прописал микстуру для обоих, велел им хорошенько выспаться в эту ночь и оставил снотворное на случай, если Мэри так и не сумеет заснуть. Через несколько минут Уокеры покинули дом Вудов, оставив влюбленных супругов на попечение друг друга.
Фелисити не преминула отметить тот факт, что маленький домик охранялся вооруженными часовыми, и подумала, что хоть это немного успокаивает.
Уже в карете, сидя бок о бок с Джаредом, она спросила:
– И что ты об этом думаешь? Для чего кому-то понадобилось ее похищать?
– У меня на сей счет две догадки.
Фелисити повернулась к мужу, ожидая продолжения.
– Первое: это могла быть простая случайность. Мэри – прелестная молодая женщина, а в таком большом городе полно мерзавцев, причем на любой вкус.
Фелисити при этих словах даже передернуло.
– И второе. Ты никогда не замечала, что вы с ней несколько напоминаете друг друга?
– Мы ни капельки не похожи, и потом, что это нам дает для…
– Я не говорил, что вы похожи как сестры, я сказал, что вы друг друга напоминаете. Обе небольшого роста, обе рыженькие. Притом обе замужем за британскими офицерами. Заметь, за высокими британскими офицерами…
Фелисити свела брови:
– Ну и что нам со всем этим делать?
Джаред пожал плечами:
– Это просто догадка, но я думаю, что они могли по ошибке украсть не ту женщину.
Фелисити бросила на мужа изумленный взгляд, а потом рассмеялась грудным, тихим смехом, моментально всколыхнув в Джареде сильное желание, так что он даже мысленно поторопил кучера.
– Дорогой мой, тебе пора уже избавляться от нелепого убеждения, будто я нужна каждому мужчине, который на меня посмотрит. Ведь если бы это было правдой, едва ли я стала бы так долго сидеть в девицах и дожидаться тебя.
– Но разве кто-нибудь мог с тобой сладить? Ведь ты только и знала, что отказывать. Это вовсе не означает, что ты никому не была нужна.
Фелисити вздохнула:
– Как это лестно, должно быть, если ради тебя мужчина решается на такой отчаянный шаг! Но при этом бывает очень обидно, если он окажется настолько слепым, что перепутает тебя с кем-то.
– Но было темно. Когда карета остановилась, внутри, наверное, уже совсем ничего невозможно было разглядеть.
Фелисити только головой тряхнула. Ей вовсе не хотелось разогревать в своем муже новый приступ ревности.
– Джаред, успокойся.
– Ладно, я могу ошибаться. Тогда ты мне объясни, зачем пытались украсть Мэри? Всем известно, что у них денег едва хватает на содержание детей. Уж наверняка похитители собирались получить немалый куш за свои старания.
– Вероятно, это было, как ты и предположил сначала, нелепой случайностью. Возможно, они собирались украсть ее не ради денег. – Сказав это, Фелисити снова вздрогнула, ведь она прекрасно понимала, ради чего еще можно похитить хорошенькую женщину.
Джаред кивнул и покрепче прижал к себе жену, а она положила голову ему на грудь. Казалось, он согласился, но на самом деле и не думал отказываться от своего второго предположения. Если преступление совершалось против Фелисити, то похитители действительно рассчитывали на многое. Ведь ее отец – богатый человек, очень богатый.
Думая об этом, Джаред крепче и крепче сжимал в объятиях жену. При мысли о том, что могло произойти, его охватывал настоящий страх. Пройдет еще немало времени, прежде чем он избавится от этого чувства. А пока, как ему казалось, не повредит сделать все, чтобы ничего подобного не случилось с его любимой.
Правда, не так-то легко будет договориться с Фелисити, но он подумал, что найдет нескольких человек, которые сумеют незаметно вести наблюдение, и, даже находясь под их защитой, она не станет расстраиваться и тем более сопротивляться.
Но он ошибся.
– Должна признаться тебе, что он до смерти меня напугал, – громко выговорила Фелисити, стремительно шагая перед мужем то вправо, то влево. Джаред тем временем сидел на краешке маленького столика в своем тесном кабинете, находившемся при самой обширной палате госпиталя, и с улыбкой смотрел на пылающие щеки и очаровательно округлившуюся фигуру своей супруги. Она была на шестом месяце, живот уже окончательно обрисовался, а грудь постепенно приобретала изумительные формы. Джареду это очень нравилось. Он ощущал, как с каждым днем жизнь его наполняется каким-то новым необыкновенным смыслом. И если не считать того страха, с которым он ожидал приближающихся родов, страха, время от времени угрожавшего поглотить его целиком, то он не мог быть счастливее, чем сейчас.
На Фелисити был зеленый костюм для прогулок, отороченный мехом по горловине, рукавам и подолу, а в руках она держала такую же муфту. Джаред подумал, что она не могла бы выглядеть лучше, особенно теперь, когда щеки ее раскраснелись, а глаза так и сверкали гневными искрами.
Заметив преследовавшего ее человека, Фелисити помчалась к мужу, благо она находилась ближе к госпиталю, чем к дому. Но даже теперь, понимая, что бояться нечего, она никак не могла отдышаться.
– Он просто делал свое дело, дорогая.
Жена бросила на него пронзительный взгляд и наконец сказала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79