ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Здесь в смысле "капризничать".
Стр. 111. "Я скрипу-скрипу медведь // Я на липовой ноге..." - Из русской сказки "Медведь на липовой ноге".
Стр. 113. Пустельга - пустой, вздорный человек.
Стр. 114. ..."милого севера в сторону южную"... - Из стихотворения М. Ю. Лермонтова "Тучи" (1840).
Стр. 120. Пусть читатель не ожидает встретиться здесь ни с героями русского прогресса, ни со свирепыми ретроградами.- Иронический обзор современной роману "Обойденные" литературы, который следует далее, скорее всего, появляется в произведении Лескова в связи со статьей Е. Ф. Зарина "Четыре повести и один пономарь" ("Отечественные записки", 1865, NoNo 11, 12, за подписью: Incognito). Статья Зарина была направлена против, по выражению ее автора, "малограмотных" "нувелистов" "Русского слова". Лесков в своем романе упоминает произведения, которые анализирует Зарин, использует характерную для статьи терминологию и подобранные им цитаты. Не исключено, что статья создавалась при активном творческом участии Лескова, так как Е. Ф. Зарин был из круга лиц, близких Лескову в 60-е годы.
...не будет ни уездных учителей... - Видимо, намек на повесть Н. Бажина "Житейская школа" ("Русское слово", 1865, NoNo 5, 6, за подписью: Н. Холодов), где один из главных героев Степан Гребцов - учитель "уездного училища в забытом городе".
...ни гвоздевых постелей... - Намек на Рахметова, героя романа Н. Чернышевского "Что делать?" (1863).
Еще на днях новая книжка одного периодического журнала вынесла на свет повесть, где снова действует такой организм... - Речь идет о повести Н. Бажина "Чужие между своими", опубликованной в журнале "Русское слово" за 1865 г. (NoNo 1, 2) и ее герое Черноперове, представленном в упомянутой статье Е. Ф. Зарина озлобленным циником и пьяницей, "развивающим" хуторянок в духе вульгарно понятой женской эмансипации.
Стр. 121. ...по острову... - То есть Васильевскому острову, той части Петербурга, где вблизи Академии художеств селились художники.
Стр. 122. Форштадт - предместье (от нем. Vorstadt).
...нашей Гороховой улицы - в Петербурге (ныне ул. Дзержинского), название улицы происходит от фамилии купца Горохова, который в 1756 г. построил здесь каменный дом и лавку.
Стр. 124. Дорфбарбир - деревенский цирюльник (от нем. Dorfbarbier).
Далила - коварная возлюбленная библейского героя Самсона, который был острижен с ее помощью врагами своими и оттого потерял силу (Кн. Судей, гл. XVI).
Зильбергрош - мелкая монета достоинством составлявшая 1/зо часть талера, бывшего в обращении в германских государствах 1860-х гг.
Василеостровская академия - Академия художеств, построенная Екатериной II в Петербурге на Васильевском острове в 1764- 1788 гг.
...легкость в мыслях как говорил Хлестаков, необыкновенная... - намек на монолог Хлестакова из комедии Н. В. Гоголя "Ревизор" (дейст. III, яв. VI).
Стр. 125. Ласкаро - персонаж поэмы Г. Гейне "Атта Троль" (1843), удачливый охотник, хитростью выманивший из берлоги медведя и подстреливший его.
Как зачарованный швабский поэт сидел он скорчась мопсом... - Используя сказочный сюжет, Гейне в XXII главе поэмы "Атта Троль" высмеивает представителей "швабской школы" поэзии, возглавляемой Людвигом Уландом. Речь идет о том эпизоде поэмы, где швабский поэт превращается колдуньей Уракой в мопса за то, что отказывает ей в любви.
Смоленское поле - находится в районе Смоленского кладбища на Васильевском острове.
Тесменный погон - ремень для носки ружья через плечо, украшенный накатанной каймой.
Стр. 132. Бомонд - высший свет (от франц. beau monde).
Стр. 140. ...в Палкин... - В ресторан, названный здесь по имени его владельца.
Амбаркадер - станционная платформа, с которой производится посадка пассажиров.
Стр. 142. Фактор - посредник, маклер, комиссионер (от лат. factor делающий).
Стр. 144. О, жалкий слабый род! О время // Полупорывов, долгих дум... цитата из поэмы И. С. Тургенева "Помещик" (1845). Гл. XXI.
Стр. 149. Маржа - поле или край страницы (от франц. marge).
Стр. 152. ...восторгаются "Галубом"... а Тазит... - Речь идет об отце и сыне, героях поэмы А. С. Пушкина "Тазит" (1829 - 1833), "Галуб" у Пушкина носит имя Гасуб. Поэма была опубликована после смерти Пушкина ("Современник", 1837) с ошибкой в имени.
Стр. 155. Один недавно умерший русский писатель, владевший умом обаятельной глубины и светлости... - Лесков имеет в виду, видимо, В. Г. Белинского (1811 - 1848), который высоко оценил роман Сен-Пьера, ибо видел в нем "средство к эмансипации человечества от оков предания".
Стр. 156. ...в споре о всем известной старенькой книжке Saint Pierie "Paul et Virginie" - Речь идет о романе французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737 - 1814), последователя Жан Жака Руссо, "Поль и Вирджиния" (1787).
Стр. 157. ...когда Орсини бросил свои бомбы под карету Наполеона III... - Орсини, Феличе (1819 - 1858) в 1858 г. совершил покушение на Наполеона III, в котором видел главную опору итальянской реакции.
Стр. 158. Это Марии, говорила она Долинскому, а не мы, Марфы... - В Евангелии говорится о том, что принимая Иисуса Христа в своем доме, Мария слушала слова его учения, а ее сестра Марфа заботилась о "большом угощении". Иносказательный смысл здесь сводится к тому, что в жизни надо заботиться о духовном, а не "суетиться о многом" (Лука, X, 38 - 41).
Стр. 162. Айвазовский И. К. (1817 - 1900) - известный живописец-маринист.
Стр. 163. Спензер (спенсер) - род короткой куртки.
Стр. 165. Горящая купина, или так называемая неопалимая купина - В ветхозаветном предании - горящий куст терновника, в котором Бог явился Моисею, вождю иудейского народа (Исх. III, 2).
Стр. 167. Наль, тоскующий о Дамаянти... - Речь идет о героях поэмы В. А. Жуковского "Наль и Дамаянти" (1837 - 1841), написанной по мотивам древнеиндийской поэмы "Махабхарата", нежно и преданно любящих супругах.
Стр. 172. ..."законы осуждают предмет моей любви"? - Строка из популярной русской песни на стихи Н. М. Карамзина, включенной им в повесть "Остров Борнгольм" (1794).
...как это сказано у Лермонтова "Но сердцу как ума не соблазнить?..." Видимо, цитируется одно из произведений, которое современниками Лескова приписывалось Лермонтову.
Стр. 179. ...формулярный список Жюля Жерара... - Герои Лескова читают книгу французского путешественника и писателя Жюля Жерара (1817 - 1864) "Охота на львов" (М., тип. В. Готье, 1859), которая была издана с приложением его биографии и портретом.
"Ох ты, Днепр ли мой широкий! // Ты кормилец наш родной" - Из оперы А. Н. Верстовского "Аскольдова могила" (1835), написанной на сюжет одноименного романа М. Н. Загоскина (1789 - 1852).
Стр. 182. Олегова змея - упоминается в стихотворении А. С. Пушкина "Песнь о вещем Олеге" (1822); здесь - символ роковой предопределенности жизненных обстоятельств.
Стр. 187. ...Пальмерстон - мужская одежда, которую ввел в моду английский политический деятель Генри Джон Пальмерстон (1784-1865).
Стр. 189. Шпекин - персонаж комедии Н. В. Гоголя "Ревизор", почтмейстер, вскрывший письмо Хлестакова (дейст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85