ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но мускулистый стремительный Моримото, казалось, не придал этому никакого значения. Он пошел в атаку без всякой разведки. Захваты, подсечки…
– На каждый прием, проводимый Моримото, у Ясудзиро находился контрприем. Несколько минут борьба, шла без преимущества кого-либо из борцов. Наконец Ясудзиро удалось провести прием. Схваченный им за ногу, Моримото летел плашмя, готовый припечататься на лопатки. Вслед за ним, уже предвкушая победу, метнулся Ясудзиро. Но Моримото как кошка вывернулся из проигрышного положения. Он упал на татами на четвереньки и, оттолкнувшись, молниеносно взлетел в воздух, словно легендарный Сансиро.
Ясудзиро увидел его бесстрастное, как маска, лицо над своей головой, попытался рывком уйти в сторону. Но здесь он почувствовал едва ощутимое прикосновение железной пятки противника к своей ключице. Будь эта схватка всерьез – его ключица была бы сломана, вырвана вместе с мышцами.
А сейчас великодушный партнер погладил ошеломленному внезапным поражением Ясудзиро плечо, подул на него, словно стряхивая пыль, впервые за все время улыбнувшись, сказал:
– Вы хороший борец, Хаттори-сан. И мне снова было приятно поработать с вами.
Ясудзиро испытал в этот момент сложное чувство. Его огорчало поражение, и в то же время было радостно услышать такое обращение из уст Моримото; этим командир как бы допускал молодого лейтенанта к себе, делая его достойным своего общества.
4
Наступил канун Нового года, самого высокочтимого японского праздника. Двери всех жилищ украсили ветвями сосны, сливового дерева и листьями бамбука – символами долголетия, жизнерадостности и стойкости перед житейскими невзгодами.
Прежде в Японии не было принято отмечать дни рождения. Это событие приурочили к Новому году, который стал как бы общим для японского народа праздником – днем рождения. С последним, сто восьмым, ударом новогоднего колокола все добавляли себе по целому году, независимо от того, кто когда появился на свет божий.
Японцы свято верили, что каждый новогодний удар бронзового колокола прогоняет одну из ста восьми бед, омрачающих их существование. Но слишком много бед и несчастий накопилось в мире, чтобы можно было все их прогнать раскатами колокольного звона. После праздника они снова выползали из всех углов…
Под Новый год многие офицеры выехали из расположения отряда. Одни спешили к семьям, другие собрались развлечься и отдохнуть от службы. Небольшую группу молодых пилотов возглавил старый холостяк Моримото. Когда у перрона остановилась электричка, он спросил:
– Куда поедем, господа лейтенанты?
Кэндзи Такаси, соскучившийся по старым знакомым, назвал адрес одного йокосукского веселого дома. Но Моримото поморщился:
– Что за вкус, господа офицеры? Вам пора забыть дорогу в солдатские бордели. Сегодня я вас завезу в один шикарный ресторан, куда заглядывают чаще всего моряки-европейцы. Заведение состряпано в угоду их вкусам. Но там подают напитки покрепче нашего сакэ. Простую матросню туда не пускают, так что общество будет вполне приличным.
Когда они сели в замусоренный до неприличия вагон электрички, Моримото, бросив окурок сигареты на пол, объяснил:
– В Токио-то мы не поедем. Ресторан рядом, в Иокогаме. Сойдем на следующей остановке.
Ночной клуб «Дзинрэй» никогда не пустовал. Лучшей его рекламой было объявление перед входом: «Очаровательные дамы по требованию посетителей – сто иен в час и по пятьдесят иен за каждые последующие 15 минут».
Моримото щелкнул по объявлению:
– Эта часть программы сегодня меня не интересует. Я заказываю женщин после трех месяцев воздержания или когда сакэ переборет все мои шесть чувств. А пока мне красотка нужна не больше, чем кошке каменный Будда.
– Если б я знал, что он такой, – шепнул Хоюро Осада на ухо Ясудзиро, – ни за что бы не поехал с вами.
– Пропал вечер! – пробурчал Кэндзи Такаси.
– Ничего, – утешил его Ясудзиро, – мы сегодня постараемся выпить так, что у железного самурая откажут все шесть чувств общения с внешним миром.
Не успели летчики разместиться на непривычных креслах, как появился изысканный метрдотель в смокинге. Замерев в вежливом поклоне, он произнес, втягивая в себя воздух:
– Мы счастливы за ту высокую честь, которую вы оказали, посетив наш скромный клуб. Господа офицеры доблестного императорского флота встретят у нас самый лучший прием. Мы будем счастливы выполнить любое желание господ офицеров.
Он вручил Моримото, которого знал по прежним посещениям, тисненную золотом карту вин и напитков, подаваемых в «Дзинрэй».
– Пусть господа сделают свой выбор вин и назовут сумму, ассигнованную на вечер.
– Я думаю, что двести иен хватит? Только чтобы обязательно повар сделал нам «национальный флаг». А из напитков пусть официант откроет бутылку шотландского виски «Белая лошадь», бутылку русской «Смирновской водки» – говорят, ее неплохо изготавливают русские эмигранты в Харбине – и, пожалуй, вот этот французский коньяк. В конце ужина подадите две бутылки шампанского «Вдова Клико».
Молодые офицеры молчали, пораженные познаниями Моримото в этой, совершенно неизвестной им области, размахом кутежа и щедростью своего предводителя.
Сначала их ошеломила гневностью русская водка, вдвое превосходящая по крепости сакэ. И они долго приходили в себя, глотая виски, изрядно разбавленное содовой водой. И наконец, коньяк зажег в них задор. В речах зазвучала воинственность.
– Хоюро-сан, позвольте я добавлю в ваш бокал водки?
– Хай! Мне так хорошо сейчас, но если я выпью еще немного, то будет плохо.
Поняв вежливую форму отказа, Ясудзиро отставил бутылку. Моримото восседал на почетном месте. Юные спутники с благоговением внимали каждому его слову. Крепкие европейские напитки ударили в голову. Тёплая волна опьянения захлестнула даже закаленного капитан-лейтенанта. Привычная сдержанность оставила его. Мышцы лица расслабились. Моримото нравилось это состояние, хотя по всем канонам бусидо оно не делало самураю чести, а ставило на грань «потери лица». Зато сейчас, когда летчиков оставили напряженность, самоунизительное преклонение перед авторитетом старшего и вежливое приятие каждого его слова, можно было услышать от них откровения. Моримото и самому захотелось излить свою душу.
Для начала он преподал им урок на тему, что отличает благородного самурая от людишек – крестьян, рыбаков и торговцев, к которым полагалось обращаться не по имени, а по роду занятий.
– Вы славные ребята, – говорил Моримото, жмурясь от сигаретного дыма, – но вам еще не хватает закалки духа и тела. Меч самурая – его душа. Самурай не имеет жалости даже к себе… Я читал: в старину у европейцев самыми лучшими воинами были монахи, давшие обет бедности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82