ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А
вот у вас, потаскуны несчастные, таких хвостов нет!
Итак, кобыла была доставлена морем, на трех кapраках и
одной бригантине, в гавань Олонн, что в Тальмондуа.
При виде ее Грангузье воскликнул:
- Вот и хорошо! Hа ней мой сын отправится в Париж. Все
пойдет как по маслу, ей-богу! Со временем из него выйдет
знаменитый ученый. Ученье, как говорится, - тьма, а неученье
- свет.
Hа другой день Гаргантюа, его наставник Понократ со своими
слугами, а также юный паж Эвдемон выпили на дорожку как
полагается и тронулись в путь. День выдался солнечный и
погожий, а потому Грангузье распорядился, чтобы Гаргантюа
надели желтые сапоги, - Бабен именует их полусапожками.
Во все продолжение пути они нимало не скучали и до самого
Орлеана все подкреплялись и подкреплялись. Далее путь их лежал
через дремучий лес в тридцать пять миль длиной и семнадцать
шириной или около того. В этом лесу была тьма-тьмущая оводов и
слепней, представлявших собой истинный бич для несчастных
кобылиц, ослов и коней. Hо кобыла Гаргантюа честно отомстила за
зло, причиненное всей ее родне, применив для этого способ,
дотоле никому не приходивший в голову. Как скоро они въехали в
указанный лес и на них напали слепни, кобыла привела в действие
свой хвост и, начав им размахивать, смахнула не только слепней,
но вместе с ними и весь лес. Вдоль, поперек, там, сям, с той
стороны, с этой, в длину, в ширину, снизу вверх, сверху вниз
она косила деревья, как косарь траву. Словом, не осталось ни
леса, ни слепней, - одно ровное поле, и ничего больше.
Гаргантюа это доставило видимое удовольствие, однако ж он
не возгордился, - он только сказал своим спутникам:
- Hу, теперь здесь всякому гнусу - тубо-с!
И с той поры край этот стал называться Бос.
Что же касается закусочки, то путники блохой закусили и
больше не просили. И в память этого босские дворяне до сего
времени закусывают блохой, да еще и похваливают, да еще и
облизываются.
Hаконец путники прибыли в Париж, и денька два после этого
Гаргантюа отдыхал, пировал со своими друзьями-приятелями и всех
расспрашивал, какие тут есть ученые и какому вину в этом городе
отдают предпочтенье.

ГЛАВА XVII. О том, как Гаргантюа отплатил парижанам за оказанный ему прием и как он унес большие колокола с Собора Богоматери

Отдохнув несколько дней, Гаргантюа пошел осматривать
город, и все глазели на него с великим изумлением: должно
заметить, что в Париже живут такие олухи, тупицы и зеваки, что
любой фигляр, торговец реликвиями, мул с бубенцами или же
уличный музыкант соберут здесь больше народа, нежели хороший
проповедник.
И так неотступно они его преследовали, что он вынужден был
усесться на башни Собора Богоматери. Посиживая на башнях и
видя, сколько внизу собралось народа, он объявил во
всеуслышание:
- Должно полагать, эти протобестии ждут, чтобы я уплатил
им за въезд и за прием. Добро! С кем угодно готов держать пари,
что я их сейчас попотчую вином, но только для смеха.
С этими словами он, посмеиваясь, отстегнул свой
несравненный гульфик, извлек оттуда нечто и столь обильно
оросил собравшихся, что двести шестьдесят тысяч четыреста
восемнадцать человек утонули, не считая женщин и детей.
Лишь немногим благодаря проворству ног удалось спастись от
наводнения; когда же они очутились в верхней части
Университетского квартала, то, обливаясь потом, откашливаясь,
отплевываясь, отдуваясь, начали клясться и божиться, иные - в
гневе, иные - со смехом:
- Клянусь язвами исподними, истинный рог, отсохни у меня
что хочешь, клянусь раками, ро cab de bious, das dich Gots
leiden shend, pate de Christo{ Голова Господня! (гасконск.);
страсти Господни, стыда в тебе нет (нем.); голова Христова
(итал.)}, клянусь чревом святого Кене, ей-же-ей, клянусь святым
Фиакром Брийским, святым Треньяном, свидетель мне - святой
Тибо, клянусь Господней Пасхой, клянусь Рождеством, пусть меня
черт возьмет, клянусь святой Сосиской, святым Хродегангом,
которого побили печеными яблоками, святым апостолом
Препохабием, святым Удом, святой угодницей Милашкой, ну и
окатил же он нас, ну и пари ж он придумал для смеха!
Так с тех пор и назвали этот город - Париж, а прежде, как
утверждает в кн. IV Страбон, он назывался Левкецией, что
по-гречески означает Белянка, по причине особой белизны бедер у
местных дам. А так как все, кто присутствовал при
переименовании города, не оставили в покое святых своего
прихода, ибо парижане, народ разношерстный и разнокалиберный,
по природе своей не только отменные законники, но и отменные
похабники, отличающиеся к тому же некоторой заносчивостью, то
это дало основание Иоаннинусу де Барранко в книге De
copiositate reverentiarum {"О благоговении, в изобилии
питаемом" (лат.)} утверждать, что слово парижане происходит от
греческого паррезиане, то есть невоздержные на язык.
Засим Гаргантюа осмотрел большие колокола, висевшие на
соборных башнях, и весьма мелодично в них зазвонил. Тут ему
пришло в голову, что они с успехом могли бы заменить бубенцы на
шее у его кобылы, каковую он собирался отправить к отцу с
немалым грузом сыра бри и свежих сельдей, а посему он унес
колокола к себе.
Тем временем в Париж прибыл на предмет сбора свинины
ветчинный командор ордена св. Антония. Он тоже намеревался
потихоньку унести колокола, чтобы издали было слышно, что едет
командор, и чтобы свиное сало в кладовых заранее дрожало от
страха, что его заберут; но, будучи человеком честным, он все
же их не похитил, и не потому, чтобы они жгли ему руки, а
потому, что они были слегка тяжеловаты.
Hе следует, однако, смешивать этого командора с командором
бургским, близким моим другом.
Весь город пришел в волнение, а ведь вам известно, какие
здесь живут смутьяны: недаром иностранцы удивляются
долготерпению, а вернее сказать, тупоумию французских королей,
которые, видя, что каждый день от этого происходят беспорядки,
не прибегают к крайним мерам для того, чтобы их прекратить. Эх,
если б я только знал, где находится гнездо этих еретиков и
заговорщиков, я бы их обличил перед лицом всех братств моего
прихода!
Так вот, изволите ли видеть, толпа, ошалев и
всполошившись, бросилась к Сорбонне, где находился в то время
(теперь его уже нет) оракул Левкеции. Ему изложили суть дела и
перечислили проистекающие из похищения колоколов неудобства.
После того, как были взвешены все pro и contra { За и против
(лат.)} по фигуре Baralipton, было решено послать к Гаргантюа
старейшего и достойнейшего представителя богословского
факультета, дабы указать ему на крайние неудобства, сопряженные
с потерей колоколов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42