ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По словам Токка, таких гениальных музыкантов, как
Крабак, никогда не было и никогда больше не будет в этой стране. Крабак
меня очень интересовал - я имею в виду и его музыку, и его лирические
стихи, - и я внимательно вслушивался в звуки рояля. Токк и Магг, вероятно,
были захвачены музыкой еще сильнее, чем я. Лишь одна прекрасная (так, во
всяком случае, считали каппы) самка нетерпеливо сжимала в руках программу
и время от времени презрительно высовывала длинный язык. Как мне рассказал
Магг, лет десять назад она гонялась за Крабаком, не сумела его изловить и
с тех пор ненавидела этого гениального музыканта.
Крабак продолжал играть, распаляясь все больше, словно борясь с
роялем, как вдруг по залу прокатился возглас:
- Концерт запрещаю!
Я вздрогнул и испуганно обернулся. Сомнений не могло быть. Голос
принадлежал великолепному полицейскому огромного роста, сидевшему в
последнем ряду. Как раз, когда я обернулся, он спокойно, не вставая с
места, прокричал еще громче:
- Концерт запрещаю!
А затем...
Затем поднялся ужасный шум. Публика взревела. "Полицейский
произвол!", "Играй, Крабак! Играй!", "Идиоты!", "Сволочи!", "Убирайся!",
"Не сдавайся!"... Падали кресла, летели программы, кто-то принялся
швыряться пустыми бутылками из-под сидра, камнями и даже огрызками
огурцов... Совершенно ошеломленный, я пытался было выяснить у Токка, что
происходит, но Токк был уже вне себя от возбуждения. Вскочив на сиденье
кресла, он беспрерывно вопил: "Играй, Крабак! Играй!" И даже красавица,
забыв о совей ненависти к Крабаку, визжала, заглушая Токка: "Полицейский
произвол!" Тогда я обратился к Маггу:
- Что случилось?
- А это у нас в стране бывает довольно часто. Видите ли, мысль,
которую выражает картина или литературное произведение... - Магг говорил,
как всегда, тихо и спокойно, только слегка втягивая голову в плечи, чтобы
уклониться от пролетающих мимо предметов. - Мысль, которую выражает,
скажем, картина или литературное произведение, обычно понятны всем с
первого взгляда, поэтому запрета на опубликование книг и на выставки у нас
в стране нет. Зато у нас практикуются запреты на исполнение музыкальных
произведений. Ведь музыкальное произведение, каким бы вредным для нравов
оно ни было, все равно не понятно для капп, не имеющих музыкального слуха.
- Значит, этот полицейский обладает музыкальным слухом?
- Ну... Это, знаете ли, сомнительно. Скорее всего, эта музыка
напомнила ему, как у него бьется сердце, когда он ложится в постель со
своей женой.
Между тем скандал разгорался все сильнее. Крабак по-прежнему сидел за
роялем и надменно взирал на нас. И хотя надменности его сильно мешала
необходимость то и дело уклоняться от летящих в него метательных снарядов,
в общем, ему удавалось сохранять достоинство великого музыканта, и он
только яростно сверкал на нас узкими глазами. Я... Я тоже, конечно,
всячески старался избежать опасности и прятался за Токка. Но любопытство
меня одолевало, и я продолжал расспрашивать Магга:
- А не кажется ли вам, что такая цензура - варварство?
- Ничего подобного. Напротив, наша цензура гораздо прогрессивнее
цензуры в какой-либо другой стране. Возьмите хотя бы Японию. Всего месяц
назад там...
Но как раз в этот момент Маггу в самую макушку угодила пустая
бутылка. Он вскрикнул "quack" [это просто междометие] и повалился без
памяти.

8
Как это ни странно, но директор стекольной фирмы Гэр вызвал у меня
симпатию. Гэр это капиталист из капиталистов. Пожалуй, не приходится
сомневаться, что ни у одного каппы в этой стране нет такого огромного
брюха, как у Гэра, и тем не менее, когда он восседает в глубоком удобном
кресле в окружении своей жены, похожей на устрицу, и детей, похожих на
огурцы, он представляется олицетворением самого счастья. Время от времени
я в сопровождении судьи Бэппа и доктора Чакка бывал в доме Гэра на
банкетах. Посещал я с рекомендательным письмом Гэра и различные
предприятия, принадлежавшие как самому Гэру, так и лицам, связанным с его
друзьями. Среди этих различных предприятий меня особенно заинтересовала
фабрика одной книгоиздательской компании. Когда я с молодым
инженером-каппой оказался в цехах и увидел гигантские машины, работающие
на гидроэлектроэнергии, меня вновь поразил и восхитил высокий уровень
техники в этой стране. Как выяснилось, фабрика производила до семи
миллионов экземпляров книг ежегодно. Но поразило меня не количество
экземпляров. Удивительным было то, что для производства книг здесь не
требовалось ни малейших затрат труда. Оказывается, чтобы создать книгу, в
этой стране нужно только заложить в машину через специальный
воронкообразный приемник бумагу, чернила и какое-то серое порошкообразное
вещество. Не проходит и пяти минут, как из недр машины начинают
бесконечным потоком выходить готовые книги самых разнообразных форматов -
в одну восьмую, одну двенадцатую, одну четвертую часть печатного листа.
Глядя на водопад книг, извергаемый машиной, я спросил у инженера, что
представляет собой серый порошок, который подается в приемник. Инженер,
неподвижно стоявший перед блестящими черными механизмами, рассеяно
ответил:
- Серый порошок? Это ослиные мозги. Их просушивают, а затем
измельчают в порошок, только и всего. Сейчас они идут по два-три сэна [сэн
- мелкая денежная единица] за тонну.
Подобные технические чудеса, конечно, имеют место не только в
книгоиздательских компаниях. Примерно такими же методами пользуются и
компании по производству картин, и компании по производству музыки. По
словам Гэра, в этой стране ежемесячно изобретается от семисот до восьмисот
новых механизмов, а массовое производство уже отлично обходится без
рабочих рук. В результате по всем предприятиям ежегодно увольняются не
менее сорока - пятидесяти тысяч рабочих. Между тем в газетах, которые я в
этой стране аккуратно просматривал каждое утро, мне ни разу не попадалось
слово "безработица". Такое обстоятельство показалось мне странным, и
однажды, когда мы вместе с Бэппом и Чакком были приглашены на очередной
банкет к Гэру, я попросил разъяснений.
- Уволенных у нас съедают, - небрежно ответил Гэр, попыхивая
послеобеденной сигарой.
Я не понял, что он имеет в виду, и тогда Чакк в своем неизменном
пенсне взял на себя труд разрешить мое недоумение.
- Всех этих уволенных рабочих умерщвляют, и их мясо идет в пищу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14