ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ваше величество!
— О нет, не надо, прошу вас! — Алисанда бросилась к ним, протянула руки, помогла подняться и обняла. — Я — Ваша дочь, а не ваша повелительница! Я могу стать вашей повелительницей только в том случае, если вы сами того пожелаете! Но даже если вы так решите, вы не должны кланяться мне — только в дни больших государственных торжеств. Неужели вы думаете, что ваш сын кланяется мне всякий раз, когда хочет ко мне обратиться?
Отец Мэта усмехнулся:
— Надеюсь, что нет.
— А я надеюсь, что вам не кажется, будто мое замужество означает для меня меньше, чем мое королевство. На самом деле оно — неотъемлемая часть моего правления, но это вам должен объяснить ваш сын. Мне это трудно сделать, потому что я — монарх, а не мудрец. Я надеюсь, вы станете моей семьей, ведь вы дедушка и бабушка моего сына. А члены семьи не должны кланяться друг другу!
— Однако должны разговаривать друг с другом уважительно, — заметила Химена.
Рамон кивнул и посмотрел на невестку с сияющей улыбкой:
— Ты мудра, дочка.
Алисанда мгновение не спускала с него глаз, а потом бросилась в его объятия. Рамон обнял ее. Алисанда дрожала. Рамон вопросительно посмотрел на сына.
Мэт поднял руку, предупреждая вопрос отца, и сочувственно посмотрел на жену.
Алисанда отстранилась от свекра, потупив взор.
— О, я забылась. Простите меня.
— Что ты, я тебе так благодарен, — нежно проговорил Рамон. — Такие объятия — настоящая роскошь, и я несказанно рад за сына. Он сделал правильный выбор.
Алисанда удивленно глянула на свекра, зарделась и отвела глаза. Посмотрев на мужа, она улыбнулась и проговорила:
— Теперь я понимаю, где вы выучились галантности, сэр.
— Наконец выучился! — воскликнула Химена. Хвала Небесам!
Алисанда обернулась к свекрови, не понимая, что та имеет в виду, но, поняв, весело рассмеялась и схватила Химену за руки.
— Вас я также должна поблагодарить, потому что, если бы не вы, у меня бы не было мужа. Но теперь я прошу вас покинуть меня, ибо мне необходимо заняться делами государственными.
— О, конечно! — воскликнула Химена, отошла и встала рядом с сыном.
— Если не возражаете, ваше величество, я провожу родителей в отведенные им покои, — сказал Мэт.
— Безусловно, лорд Маг, — кивнула Алисанда. Мать и отец, опешив, посмотрели на Мэта.
— За дверью — гонец, он все слышит, — краешком рта пробормотал Мэт. Он отвесил Алисанде поклон и зашагал к дверям. Родители следом за ним вышли в зал, где прошли мимо измученного герольда, отряхивающего пыль с одежды. Родители проводили взглядом стражников, которые провели гонца к дверям в кабинет королевы.
— Значит, все взаправду? — спросил отец.
— Абсолютно, — заверил его Мэт, нахмурил брови и незаметно кивнул в сторону стражников, застывших около закрытой двери. — Только давайте я сначала провожу вас в ваши комнаты, ладно?
— Комнаты — рядом с детской, лорд Маг, — сообщил один из стражников.
Родители вопросительно смотрели на Мэта. Мэт сказал только:
— Благодарю, сержант.
Детская, как, впрочем, и остальные спальни, располагалась сразу за залом.
Мэт открыл левую дверь.
— Откуда ты знаешь, что нам сюда? — требовательно спросила Химена.
— Потому что дверь спальни Алисанды — справа, — объяснил Мэт.
— Спальня Алисанды? — прищурилась мать. — Вы что, спите врозь?
Мэт лучезарно улыбнулся.
— Чаще вместе, мама, но моя спальня — рядом. Так удобнее переодеваться.
Химена, чуть помедлив, улыбнулась.
Мэт распахнул дверь и с поклоном пригласил родителей войти.
— Добро пожаловать в ваш новый дом.
— Дом?! — входя воскликнула Химена. — О, конечно, мы не можем тут задержаться надолго... О!
Посреди комнаты возвышалась гора коробок.
— Как я посмотрю, наш камердинер, по обыкновению, на высоте, — улыбнулся Мэт.
Вошел Рамон, огляделся по сторонам. Стены комнаты были забраны панелями из золотистого дерева. Широкие окна выходили во внутренний двор замка. По обе стороны окна висели тяжелые шторы. Противоположную стену украшал ковер с изображением девушки и менестреля.
— Но тут слишком роскошно! — запротестовала Химена.
— В таком случае будем считать, что вы наконец обрели то, чего заслуживаете, — возразил Мэт.
— А где мы будем спать?
Мэт указал:
— Дверь в западной стене.
Родители заглянули за дверь и обернулись:
— Кровать с балдахином?!
— И пухлые перины, — добавил Мэт. — Увы, тут нет пружинных матрасов и электричества тоже нет. Что же касается проточной воды, то она будет стекать из кувшина в таз, если опрокинуть кувшин, а что касается туалета, то это здесь стул с отверстием, под которым стоит ночной горшок. Но его кто-то будет ежедневно выносить. Не так замечательно, как там, где я вырос, но что поделать — средние века как-никак.
— Даже по средневековым стандартам — это роскошь, — заверил сына Рамон, после чего повернулся и добавил:
— А теперь садись.
— Вот-вот, садись, — кивнула Химена и подала мужчинам пример, опустившись на один из стульев в форме песочных часов, и притом настолько грациозно, словно всю жизнь только и делала, что сидела на средневековых стульях.
Мэт сел, чувствуя себя провинившимся ребенком. Отец, нахмурившись, уселся рядом с матерью.
— Рассказывай, — потребовал он, — но так, чтобы в твоем рассказе был смысл.
— Это у меня вряд ли получится, — возразил Мэт. — Но тут все самое настоящее, и я объясню это так, как сам понимаю.
— В таком случае начни с того, как мы сюда попали, — распорядился Рамон, откинувшись на спинку стула.
— Все дело в магии, — ответил Мэт и поднял руку, готовясь к возражениям. — Нет, правда! Я не дурачусь! Все дело в магии, только я и сам это далеко не сразу понял когда впервые попал сюда.
И он принялся подробно рассказывать о том, как впервые угодил в Меровенс: как нашел в университетской библиотеке между страницами книги пергамент, как изучал, его до тех пор, пока непонятные слова не начали обретать смысл, как затем оказался на улице Бордестанга.
Он рассказал родителям о своих неудачах вначале, о том как постепенно он понял, что здесь на самом деле действует магия, но совершенно не работают физика и химия. Отец прервал его рассказ.
— Ну что ж... мне, к примеру, квантовая механика всегда казалась чудом из чудес.
Мэт продолжил. Чуть погодя мать Мэта воскликнула:
— Этот нахал отобрал у нее престол?
— И убил ее отца, — добавил Мэт и посмотрел на своего отца, как бы извиняясь перед ним. — Теперь ты понимаешь, почему она так крепко обняла тебя, когда ты назвал ее дочкой.
— Понятно. — Рамон кивнул и добавил: — Пусть обнимает меня, когда захочет.
Химена тоже согласно кивнула, но проворчала:
— Надеюсь, тебя она будет обнимать чаще, Матео.
— Я тоже на это надеюсь, — усмехнулся Мэт и вкратце поведал родителям о войне со злобным колдуном Малинго за возвращение Алисанде короны и престола.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103