ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лина знала, что большинство девочек именно так и учат. Это сыновей-наслед
ников надо отправлять в пансионы и университеты, да еще нанимать им наст
авников на время каникул…
Ч Мне повезло, Ч говорила графиня. Ч И потому, дорогая, я считаю, что теб
е тоже должно повезти.
Матушке повезло в том, что один из ее братьев был слишком болезненным, что
бы учиться в пансионе. Поэтому учителя ходили к нему на дом. А их поместье
было не так далеко от Оксфорда, где можно было найти великолепных настав
ников. И она училась вместе с братом.
Поэтому, когда Лине пришло время учиться, графиня потратила много усилий
, наводя справки и разыскивая удалившихся от дел опытных школьных учител
ей. Одни из них приезжали в замок, к другим Лину возили.
Матушка особенно настаивала на том, чтобы Лина училась свободно говорит
ь на иностранных языках.
Проще всего было с французским. Неподалеку от замка жила вдова английско
го дипломата, вышедшая из знатной французской семьи. Когда ее супруг ско
нчался, она решила, что слишком стара, чтобы возвращаться на родину, и оста
лась в Англии.
Ч Мне никогда не нравилась эта холодная страна, Ч говорила она, Ч но чт
о поделаешь! Здесь я живу, здесь и умру. Хотя по временам я ужасно скучаю!
Матушка Лины только улыбалась.
Ч Я полагаю, мадам, Ч сказала она однажды, Ч вы скучаете оттого, что вам
нечем заняться. Быть может, вы возьметесь учить мою дочь французскому яз
ыку? Я хочу, чтобы она говорила на нем, как настоящая француженка. Мне каже
тся, что эти уроки доставят вам не меньшее удовольствие, чем ей.
Вдова дипломата поначалу была ошеломлена подобной просьбой, но потом не
хотя согласилась попробовать.
Графиня была права. Эти занятия нравились не только Лине, но и ее учительн
ице. И в результате Лина научилась совершенно безупречно говорить по-фр
анцузски. Еще она знала итальянский и немецкий, хотя говорила на них не та
к хорошо.
«Быть может, теперь французский мне пригодится», Ч думала Лина.
Правда, она не была уверена в этом. Единственное, что ей доступно, Ч это по
ступить в гувернантки, а те, кто хочет как следует научить своих детей фра
нцузскому, несомненно, наймут в учителя француза…
«Впрочем, зачем гадать? Надо надеяться на лучшее!»Ч сказала себе Лина, ко
гда поезд, шипя, остановился у платформы лондонского вокзала. Привокзаль
ные часы пробили двенадцать.
Носильщик взял у Лины ее вещи и нашел экипаж. Лина попросила кучера отвез
ти ее на Маунт-стрит, в бюро по найму прислуги миссис Хант.
Лина знала, что это лучшее бюро по найму в Лондоне. В замке редко нанимали
новых слуг, предпочитая обходиться старыми, проверенными людьми, которы
е были готовы работать за небольшую плату. Но тем не менее Лине случалось
слышать, как подруги матушки рекомендовали друг другу именно эту контор
у.
Они вечно жаловались, как трудно в наше время удержать хорошую прислугу.
А когда слуги меняются, это почти всегда к худшему.
Ч Я сказала миссис Хант, Ч говорила одна из матушкиных подруг, Ч что де
вицы, которых она мне присылает, Ч это настоящее оскорбление! Я пригрози
ла, что, если я увижу еще одно подобное создание, я буду нанимать слуг чере
з другую контору.
Ч А я всегда думала, Ч заметила графиня, Ч что у миссис Хант лучшая конт
ора по найму в Лондоне…
Ч О да, разумеется! Ч согласилась дама. Ч Но миссис Хант ужасно тщеслав
на. Лучших слуг она раздает своим лондонским клиентам с высокими титулам
и!
В ее голосе звучала нотка завистливой злости, которая не укрылась от вни
мательной Лины. Но в то же время она запомнила имя миссис Хант.
Поэтому, проснувшись рано утром, она написала себе отличную рекомендаци
ю. Она поставила дату Ч незадолго до смерти своей матушки Ч и очень удач
но воспроизвела ее подпись.
Она перечитала бумагу, где ее рекомендовали как отличную гувернантку и у
чительницу, и, улыбнувшись, решила, что ни один наниматель не устоит перед
подобным панегириком.
Но, посмотрев на себя в зеркало, Лина усомнилась в успехе своего предприя
тия. Она выглядела слишком юной, чтобы работать гувернанткой. Оставалось
лишь надеяться, что миссис Хант не догадается, что предполагаемой гувер
нантке графини Уэллингем два года назад было всего шестнадцать.

Приехав на Маунт-стрит, Лина расплатилась с кучером и попросила отнести
вещи Ч небольшой сундучок и саквояж Ч в прихожую конторы.
Кучер сделал, как она просила, поблагодарил ее за чаевые и сказал:
Ч Удачи вам, мисс! Будь я богат, я бы вас и сам нанял!
Ч Спасибо, Ч ответила Лина и, немного ободренная этой поддержкой, вошла
в контору.
Это была просторная скучная комната, где вдоль стен стояли жесткие скамь
и, на которых сидели другие люди, ищущие работу. Лина с трепетом пересекла
комнату и приблизилась к столу, который стоял в дальнем ее конце. За столо
м сидела пожилая женщина с пронзительными темными глазами, скрытыми очк
ами в стальной оправе. Лина поняла, что женщина следила за ней с того момен
та, как она вошла, и не упустила того факта, что Лина принесла вещи с собой. Р
азумеется, теперь она решит, что Лина отчаянно нуждается в работе и возьм
ется за все, что ей ни предложат.
Лина инстинктивно вскинула голову. Она говорила тихо и мягко, но в голосе
ее звучала властность, совсем не подобающая гувернантке, ищущей места.
Женщина за столом Ч Лина решила, что это и есть миссис Хант, Ч ничего не с
казала. Она лишь сурово взглянула на Лину. Большинство просителей робели
от этого стального взгляда.
Ч Я ищу место гувернантки, Ч сказала Лина. Ч Я слышала, что ваша контора
считается лучшим бюро по найму прислуги в Лондоне.
Она достала из сумочки рекомендательное письмо, написанное утром, и поло
жила его на стол.
Ч Вот рекомендация графини Уэллингем, у которой я служила много лет.
Ч Что-то не верится, что вы могли служить у нее много лет! Ч резко замети
ла миссис Хант. Ч Вы для этого слишком молоды, моя милая!
Тем не менее Лина заметила, что она очень внимательно рассмотрела письмо
и не упустила из виду графской короны на печати.
Ч Как ваше имя?
Ч Кроумер… мисс Кроумер. Лина решила назваться именем одной из своих гу
вернанток, очень милой и доброй дамы, которая до того, как уйти на покой, пр
еподавала в одном из лучших лондонских пансионов.
Миссис Хант прочла письмо и сказала:
Ч По-моему, сейчас у меня нет подходящей для вас работы. Но вы можете прис
есть и подождать, пока я проверю по своим книгам.
Ч Благодарю вас, Ч ответила Лина.
Она отошла и присела на жесткую скамью лицом к столу. Ей было интересно по
смотреть, что будет делать миссис Хант.
Миссис Хант обернулась к своей помощнице, маленькой женщине, похожей на
мышку, веки которой подергивались от нервного тика.
Миссис Хант показала ей письмо. Помощница положила перед пей большой гро
ссбух, и миссис Хант принялась листать его.
Ч Может, сюда? Ч спросила она.
Ч Нет-нет! Туда мы кого-то отправили на прошлой неделе, Ч ответила мышка
.
Ч Да, я и забыла.
Она перелистнула еще четыре страницы. Лина уже начала думать, что ей прид
ется много дней ходить сюда и ждать работу, сидя на жесткой скамейке…
В другом конце комнаты сидели две краснощекие девушки. Наверно, они неда
вно приехали из деревни и хотели устроиться в какой-нибудь богатый дом с
удомойками.
Еще там были немолодая женщина в чепце, расшитом бисером, должно быть, эко
номка или старшая горничная, и коренастый молодой человек Ч судя по гет
рам и шапочке, которую он мял в руке, он искал место конюха.
Лине очень хотелось спросить их, давно ли они здесь ждут, но она понимала,
что делать этого не стоит.
И тут она услышала, как миссис Хант сказала:
Ч А как насчет леди Берчингтон? По-моему, ей нужен кто-то в этом роде…
Это явно не предназначалось для ушей Лины.
Ч Нет, ей нужна не гувернантка, Ч ответила помощница. Ч Она просила кам
еристку. И ей нужно, чтобы она говорила по-французски. Миссис Хант фыркнул
а:
Ч Ну, это она не скоро найдет! Лина, не раздумывая, встала и подошла к столу
.
Ч Я хорошо говорю по-французски, Ч сообщила она.
Миссис Хант неодобрительно уставилась на нее.
Ч Даме, о которой я говорила со своей помощницей, Ч с упреком сказала он
а, недовольная тем, что Лина слышала их разговор, Ч нужна не гувернантка,
а камеристка.
Ч Если у вас больше ничего нет, я согласна, Ч сказала Лина.
Миссис Хант вскинула брови.
Ч Мне кажется, вы должны счесть унизительным столь зависимое положение
!
Ч Мне нужна работа, и немедленно, Ч ответила Лина. Ч В моем положении не
приходится быть чересчур разборчивой.
Она подумала, что на должности камеристки скрыться будет даже проще. Уж н
аверное, сэру Гектору не придет в голову мысль разыскивать ее в комнатах
для прислуги!
Миссис Хант наклонилась к мышке и шепнула что-то ей на ухо. Помощница отве
тила тоже шепотом, и Лине показалось, что обе едва заметно пожали плечами.

Ч Прекрасно, Ч сказала миссис Хант. Ч Можете отправиться к миледи и ск
азать, что вас прислали мы. Я дам вам соответствующие бумаги. Надеюсь, леди
Берчингтон останется вами довольна.
Судя по голосу миссис Хант, она на это совсем не надеялась.
«Ничего, Ч сказала себе Лина, Ч поглядим, может, что-нибудь и выйдет!»
А вслух она сказала:
Ч Большое спасибо! Пожалуйста, запишите меня в ваши книги на случай, если
я не подойду леди Берчингтон…
Миссис Хант не удостоила ее ответом.
Она написала что-то на карточке, помощница сунула карточку в конверт и от
дала его Лине вместе с рекомендацией. Лина взяла оба конверта.
Ч Большее спасибо. Вы очень добры.
Миссис Хант явно удивилась ее словам, но ничего не сказала. Лина направил
ась к выходу. Она заметила, что прочие клиенты смотрят ей вслед завистлив
о и даже враждебно Ч надо же, сразу повезло!
Подойдя к своим вещам, она легко подняла саквояж, но сундучок оказался сл
ишком тяжелым. Она посмотрела, надеясь на помощь, на молодого человека, ко
торый собирался наняться конюхом и тоже провожал ее взглядом.
Ему понадобилось некоторое время, чтобы понять, чего она хочет. Потом он в
стал и подошел к ней.
Ч Давайте помогу, мисс, Ч предложил он.
Ч Спасибо большое! Ч поблагодарила Лина.
Они вышли на улицу. Через пару минут показался кеб, влекомый усталой кобы
лой. Лина остановила экипаж, и молодой человек водрузил сундучок па бага
жник рядом с кучером.
Лина поставила саквояж внутрь, хотела было дать молодому человеку на чай
, но вовремя вспомнила, что теперь она и сама всего лишь служанка.
Ч Спасибо, Ч сказала она и протянула ему руку.
Ч Пожалуйста, пожалуйста, Ч ответил парень. Ч Рад был познакомиться. У
дачи вам!
И вам того же, Ч ответила Лина.
Она села в кеб и назвала кучеру адрес, который дала ей миссис Хант. Пока эк
ипаж катил по улицам Лондона, Лина думала, что с низшим классом, к которому
она теперь присоединилась, она, должно быть, уживется. Осталось научитьс
я обходиться с теми, кого она теперь должна считать господами…

Глава 2

Войдя в гостиную дома номер двадцать три на Белгрейв-сквер, вы, несомненн
о, застыли бы в изумлении. Три дамы, кружком сидевшие у камина, этого заслу
живали.
Все они славились своей красотой. В ту эпоху в Лондоне было немало Красин
ых женщин, но этим трем равных не было.
Принц Уэльский, признанный знаток женской красоты, утверждал, что, пока о
н не встретился с маркизой Хоулм, он и представить себе не мог столь ослеп
ительной красавицы.
Но графиня Пендок уступала ей немногим. У нее были золотые, как солнце, вол
осы и голубые, как море, глаза. Что до леди Берчингтон, то она при своей неза
урядной красоте обладала еще и редким обаянием, перед которым могли усто
ять лишь немногие мужчины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

загрузка...