ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Веревки, удерживавшие корзину на земле, натянулись. Пора было начинать подъем. Мистер Митфорд, тощий энергичный человек, бегал возле корзины и отдавал приказания сурового вида молодым людям, которые ему помогали.
— Всем отойти назад! — громко приказал мистер Митфорд. Он и еще два человека залезли в корзину и стояли там, отгоняя любопытствующих подальше от крепежа. — Назад, говорю! Эй, парни, а ну рубите канаты!
Разноцветный шар начал подниматься. Толпа взревела от восторга, вслед путешественникам полетели приветственные крики.
Мередит смотрела как завороженная:
— Взгляните, Августа! Он летит! Ах, как бы мне хотелось полететь с ними вместе!
— И мне тоже! — Августа, закинув голову и придерживая свою желтую соломенную шляпку рукой, смотрела, как шар поднимается все выше и выше.
Когда она в первый раз почувствовала, что кто-то дергает ее за юбку, то решила, что ей просто нечаянно наступили на подол в густой толпе. Однако когда ее снова дернули, она опустила глаза и увидела маленького мальчишку, который протягивал ей зажатый в грязной ручонке и тщательно свернутый листок бумаги.
— Вы будете леди Грейстоун?
— Да, а что?
— Ну так это вам, — Мальчишка сунул бумажонку ей в руку и тут же исчез в толпе.
— Господи, что это? — Августа изумленно рассматривала листок. Мередит ничего так и не заметила. Она вместе со всеми выкрикивала приветствия мистеру Митфорду и его храброму экипажу.
Августа развернула листок со все возрастающим чувством ужаса. Это была записка в несколько строк. Без подписи.
Если хотите узнать правду о своем брате, будьте сегодня в полночь на улице за вашим домом. Никому об этом не говорите, иначе никогда не получите тех доказательств, которые так хотите получить.
— Августа, это самое замечательное зрелище, какое мне доводилось видеть! — призналась Мередит, не сводя восторженных глаз с поднимавшегося все выше шара. — А куда мы поедем завтра?
— В цирк Эстли, — рассеянно ответила Августа и опустила записку в ридикюль. — Судя по объявлению в «Тайме», там можно увидеть чудеса верховой езды и замечательные фейерверки.
— Это будет очень интересно, но, по-моему, все же не так, как полет на воздушном шаре… — Мередит еще раз оглянулась: шар мистера Митфорда уже исчезал вдали за городом. — А папа не сможет поехать с нами к Эстли?
— Вряд ли, Мередит. Вы же знаете, у него очень много дел, которые нужно завершить, пока мы в Лондоне. Вспомните, мы с вами обещали ему, что будем развлекать себя сами.
Мередит улыбнулась своей сдержанной задумчивой улыбкой:
— И мы отлично с этим справляемся, верно?
— Да, отлично.
Гарри приоткрыл дверь библиотеки, когда Августа и Мередит влетели в холл особняка. Встретившись взглядом с Августой, он улыбнулся:
— Ну и как, понравился вам мистер Митфорд и его шар?
— Да. Это было весьма интересно и познавательно, милорд, — сдержанно сообщила ему Августа. Сейчас она могла думать лишь о записке, что лежала у нее в ридикюле. Больше всего сейчас ей хотелось взбежать по лестнице, остаться в одиночестве и снова внимательно перечитать ее.
— Ой, папа, это было так замечательно! — закричала с восторгом Мередит. — Августа купила мне хорошенький платочек на память о мистере Митфорде и его воздушном шаре! Они там нарисованы. И она сказала, что ты объяснишь мне, почему люди мерзнут, когда поднимаются на воздушном шаре особенно высоко. Ведь они приближаются к солнцу?
Гарри приподнял бровь и ласково посмотрел на Августу, собираясь отвечать дочери:
— Значит, Августа сказала, что я непременно тебе это объясню, да? А почему она решила, что я знаю ответ на этот вопрос?
— Ну довольно, Грейстоун! — неожиданно для себя рассердилась Августа. — У вас всегда на все есть ответ, не так ли?
— Августа…
— Сегодня вечером вы опять уедете, милорд?
— К сожалению, да. И вернусь тоже довольно поздно.
— Ну мы, разумеется, ждать вас не будем. — И, не ожидая ответа, она решительно направилась по лестнице к себе.
Оглянувшись, она заметила, как Мередит дергает отца за рукав:
— Папа!
— Зайди на минутку в библиотеку, Мередит. Я попытаюсь ответить на твой вопрос.
Августа услышала, как дверь в библиотеку закрылась. Она подобрала юбки и бегом бросилась в свою комнату. Едва очутившись в одиночестве, она присела на стул возле письменного столика и раскрыла ридикюль.
Если хотите узнать правду о своем брате…
Возможно, на этот вопрос у Грейстоуна как раз нет ответа. Она сама сумеет найти ответ! Она предоставит своему мужу доказательства невиновности Ричарда и наконец-то покажет ему, на что способна!
Тщательно все обдумав, Августа пришла к выводу, что из особняка легче всего выбраться через окно библиотеки, а потом пройти через сад.
Можно было, конечно, просто воспользоваться задней дверью, но тогда придется идти мимо кухни и комнат слуг. Вдруг она кого-нибудь разбудит?
Открыть окно не составило труда. Не зажигая света, Августа выскользнула в темный сад. В конце концов, этот путь ей был уже хорошо знаком: в тот памятный вечер, когда она заявилась к Гарри с полночным визитом, она уже проделала его, только в обратном направлении.
Вспоминая об этом, она все еще испытывала удивление по поводу того, что Грейстоун и после этой сумасшедшей встречи не передумал жениться на ней. Его представления о женской чести и благопристойности явно подверглись жестокому испытанию, прежде чем ему пришлось принимать окончательное решение.
Августа оставила окно незакрытым, надеясь, что скоро вернется. Она плотнее завернулась в свой темный плащ, накинула капюшон и немного постояла, прислушиваясь.
Поскольку вокруг стояла мертвая тишина, она осторожно двинулась к калитке. Нужно быть очень осторожной. И обязательно вести себя благоразумно. Сначала она внимательно посмотрит, кто ожидает ее там, на улице. И убедится, что этот человек находится достаточно далеко… В крайнем случае она всегда сможет громко позвать на помощь. Слуги в доме или соседи, конечно же, ее услышат.
Она не сразу отворила калитку, чутко прислушиваясь к каждому шороху на улочке. Однако не было слышно, даже самых легких шагов.
Августа откинула засов и осторожно отворила калитку. Петли, как назло, заскрипели.
— Эй! Есть здесь кто-нибудь?
Ответа не последовало. Чуть вдалеке ярко сияли окна особняка леди Арбутнотт, но остальные соседние дома были погружены во тьму. Где-то на перекрестке простучали колеса кареты и затихли в ночи.
— Эй? — Августа некоторое время вглядывалась в ночную тьму. — Эй, пожалуйста, отзовитесь! Вы здесь? Я получила вашу записку, кто бы вы ни были. И хочу поговорить с вами.
Она сделала шаг в сторону от спасительной калитки и тут же споткнулась обо что-то твердое.
— Господи, это еще что такое?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96