ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Черт возьми, я же сказал, подождите… Вы не можете вызвать меня на дуэль. Подумайте о сплетнях.
Гидеон улыбнулся:
— Смею заверить, что сплетни меня не волнуют. За шесть долгих лет я переживал и не такое. Это мне напомнило… да, я чуть было не забыл об одной вещи.
Морланд с растущим беспокойством выпрямился, наблюдая, как Гидеон приближается к нему.
— Сент-Джастин, не подходите ко мне!
Сжав мощный кулак, Гидеон ударил Морланда прямо в челюсть. Морланд рухнул на пол со сдавленным стоном.
Сент-Джастин грозно возвышался над ним.
— Прошу прощения, что едва не забыл о формальностях. Когда так долго не появляешься в обществе, невольно забываются все те мелочи, которых ожидают от истинного джентльмена.
Следующим шагом, решил Гидеон, должны стать клубы. Не только Морланду предстояло назвать имена двух секундантов, которые должны обсудить условия дуэли. Однако у него не было друзей в обществе, поэтому выбор был затруднен. По счастью, Гарриет завела несколько полезных знакомств.
Гидеон увидел молодого Эпплгейта за столом в главной комнате клуба на Сент-Джейс-стрит. Рядом с ним был его приятель Фрей. Заметив, что Гидеон направляется к ним, друзья явно встревожились.
— Добрый вечер, джентльмены! — Сент-Джастин уселся на стул и налил себе рюмку бордо из бутылки Фрея. — Рад вас видеть здесь. Осмелюсь просить вас об одолжении.
У Фрея глаза на лоб полезли от изумления.
Несмотря на то, что бокал в руке Эпплгейта слегка подрагивал, вид у него был решительный.
— Если вы пришли сделать мне вызов, сэр, я к вашим услугам.
На лице Гидеона появилась улыбка.
— Вздор! Моя жена объяснила мне, что похищение было всего лишь досадным недоразумением. Я настроен предать его забвению, как говорится, что было, то прошло.
— Ну и ну! — воскликнул Фрей. — В самом деле?
— Конечно. Мне же хотелось обсудить с вами совершенно другое дело.
Эпплгейт смущенно нахмурился:
— Что именно?
Гидеон откинулся на спинку стула и изучающе посмотрел на друзей:
— Я уверен, вы будете чрезвычайно обеспокоены известием о том, что Брюс Морланд оскорбил мою жену.
Фрей и Эпплгейт переглянулись и снова обратили взоры к Гидеону.
— Мне он никогда не внушал доверия. Так что же негодяй сказал леди Сент-Джастин? — спросил сердито Эпплгейт.
— Неважно, — заметил Гидеон. — Достаточно того, что я расцениваю происшедшее как серьезное оскорбление и намереваюсь добиваться сатисфакции. Мне понадобятся два джентльмена, которым можно доверять, и которые готовы выступить в качестве моих секундантов. Не согласитесь ли вы, или хотя бы один из вас, взять эту роль на себя?
Растерянно моргая, Эпплгейт оторопело смотрел на Фрея. Тот изумился не меньше.
— Ну и ну, — пробормотал Фрей.
— Вы бросили вызов Морланду? — осторожно спросил Эпплгейт.
— При данных обстоятельствах у меня не оставалось выбора, — объяснил Гидеон. — Как вы понимаете, дело чести. Этот человек оскорбил мою жену.
Эпплгейт нахмурился еще сильнее:
— Как посмел Морланд оскорбить леди Сент-Джастин?!
Я разделяю ваши чувства! — сказал Гидеон.
Усы Фрея дрогнули.
— Всегда находил этого Морланда неприятным. Он чересчур вкрадчив, и я нисколько не удивлен, что он перешел границы приличий.
Эпплгейт сдержанно кивнул:
— Да, о нем всегда ходили какие-то слухи. В основном о его дурных наклонностях, от которых он не мог избавиться, посещая публичные дома. Конечно, по большей части это были сплетни, однако на его счет нельзя быть полностью уверенным.
— Я намерен добиться, чтобы в дальнейшем он не беспокоил мою жену, — продолжал Гидеон. — Могу ли я рассчитывать на вашу помощь?
Подавшись вперед, Эпплгейт расправил плечи, его глаза светились от восторга.
— Признаться, прежде мне не доводилось заниматься подобными вещами. В основном я посвятил себя ископаемым… Но, кажется, я справлюсь. Разумеется, сэр, я к вашим услугам. Для меня огромная честь выступить в качестве вашего секунданта.
— Как и для меня. — Глаза Фрея поблескивали. Он густо покраснел. — Ну и ну. Я польщен, сэр. Предоставьте нам уладить детали. Первым делом мы обратимся к Морланду.
— Превосходно. — Гидеон поднялся. — Я в долгу перед вами, джентльмены.
Последнее замечание, что Чудовище из Блэкторн-Холла перед ними в долгу, совершенно ошеломило Фрея и Эпплгейта. Гидеон оставил их, а они все сидели в безмолвном изумлении.
На улице возле клуба виконт остановил проезжавший экипаж и, назвав адрес своего дома, отправился в обратный путь. Гидеон смотрел на проплывающие мимо темные улицы. Он не сомневался в преданности своих секундантов. Эпплгейт и Фрей сделают для Гарриет все, что угодно. Они доказали это, когда похитили ее, рискуя навлечь на себя гнев Чудовища из Блэкторн-Холла.
Само собой разумеется, они не смогут сохранить в тайне, что выступают в качестве секундантов. Он видел восторг, светящийся в их глазах. Ни один из них никогда не участвовал в таком деле, как тайная дуэль. Они привыкли считать себя людьми науки, а не людьми действия.
То, что их выбрали секундантами, да еще в поединке, защищающем честь дамы, безусловно, дало им новое самоощущение.
Морланд совершенно прав. Слухи о вызове разнесутся по Лондону не позднее завтрашнего утра.
Именно этого и добивался Гидеон.
Несколько минут спустя он вышел из экипажа и поднялся по ступеням своего дома. В дверях его встретил Оул.
— Сэр, леди Сент-Джастин просила, чтобы вы без промедления поднялись к ней, — произнес он, словно предчувствуя дурное.
— Спасибо, Оул, — сказал Гидеон, вручая дворецкому шляпу и перчатки. — Где она?
— Полагаю, в своей спальне, сэр.
Гидеон стремительно поднялся по лестнице, перепрыгивая через ступеньки. На лестничной площадке он приостановился, восстанавливая дыхание, затем прошел по холлу и постучался в дверь комнаты Гарриет.
Войдите, — сразу же отозвалась виконтесса.
Открыв дверь, Гидеон ступил в комнату. Гарриет бросилась ему навстречу.
— Слава Богу, наконец-то вы дома, — выдохнула она, крепко обнимая мужа. — Я так беспокоилась. Вы нашли тело? Что вы с ним сделали? Как нам от него избавиться?
— Я нашел тело. — Гидеон улыбнулся, зарываясь лицом во вьющиеся волосы Гарриет. — И поверите ли, оно было вполне живым. Морланд сидел дома, зализывая раны.
— Он жив? — Отступив назад, Гарриет сжала руки в кулаки. Ее брови грозно нахмурились. — Вы не ошиблись?
— Ошибка исключена. Можете расслабиться, дорогая. Вам не удалось его убить. Очень жаль. Но, кажется, сейчас ситуация уже под контролем. Кстати, поздравляю вас с метким ударом.
Гарриет подняла глаза:
— Как бы сильно я его ни ненавидела, все же я рада, что он не погиб. Иначе не обошлось бы без осложнений.
— Смею с вами не согласиться. — Гидеон направился к двери своей спальни, по пути развязал галстук и снял сюртук.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84