ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Я обещаю, что не стану вас ненавидеть Джек. Верьте мне. — И она хихикнула над собственной шуткой.
Поскольку Элли была не в состоянии идти пешком, они наняли карету. Элли хотелось подремать, но она не могла удобно устроиться. Поэтому первым делом она сняла шляпку, отбросила ее в сторону и привалилась к Джеку, словно к мягкому матрасу.
Сначала его это позабавило, но потом Элли свернулась у него на коленях. Карета подпрыгивала на булыжной мостовой, но на Элли это не действовало. Джеку пришлось обхватить ее и придерживать, чтобы она не свалилась на пол. От ее волос исходил слабый аромат полевых цветов, свежий, мучительный, искушающий познать ее вкус. Эротические видения заполнили его ум. Джек укротил их, сосредоточившись на том, что делать с ее братом.
Когда карета подъехала к дому на Генриетта-стрит, на лбу у него поблескивали бисеринки пота. Довольно бесцеремонно Джек вытащил свою спутницу из кареты. На лице Элли блуждала глупая улыбка.
— Где ваша шляпка? — Джек был мрачнее тучи.
Она указала на карету. Вздохнув, он полез за шляпкой. Когда он вернулся, Элли уже цеплялась за железные перила, нащупывая ступеньки, ведущие вниз, к ее двери. Расплатившись с кучером, Джек поспешил к ней.
В темноте он с трудом различал собственные руки, когда поймал ее.
— Нужно повесить фонарь над дверью, — проворчал он. — Здесь темно, как в бездне.
— Фонарь есть. Просто я забыла его зажечь. Почему вы так сердитесь?
Джек надел на нее шляпку.
— Потому что… о черт!
Поскольку Элли постоянно опиралась на него, чтобы не упасть, потребовалось совсем мало усилий, чтобы схватить ее в объятия. Она не сопротивлялась и не сказала ни слова. Их дыхание смешалось, губы соприкоснулись. Джеку хотелось узнать ее вкус.
Но этого оказалось недостаточно. Привкус вина на ее губах лишил его дыхания и разума. Джек не мог справиться с собой, он хотел большего. Его рука скользнула вверх по ее шее, отталкивая шляпку. Под его пальцами билась жилка в унисон его собственному пульсу.
У Элли вырвался какой-то бессвязный звук, и Джек поднял голову. У него сбилось дыхание, и, переводя дух, он сказал:
— Вы опасная женщина, Элли Бранс-Хилл.
В ответ она закинула руку ему на шею и притянула к себе, возобновляя объятия. Его руки сомкнулись вокруг ее талии, губы их встретились. Страсть вспыхнула мгновенно.
Джек прижал Элли к стене. Поскольку она не протестовала, он расстегнул пуговицы ее пальто и властно обнял ее.
Маленькая упругая грудь тут же отозвалась на его ласку, когда он подушечкой большого пальца коснулся сосков. Ее довольный возглас звал его дальше. Его руки прошлись по изгибу ее бедер, животу и опустились ниже. Она была податлива и готова принять ласку…
И пьяна.
Джек застонал от этой мысли. Он не хотел сейчас об этом думать. Он так близок к тому, чтобы взять ее. Он напряжен и изголодался, а она — само желание.
Невинна и пьяна.
Выругавшись, он отстранился от нее. Его дыхание было хриплым. Элли задыхалась. Сквозь зубы Джек произнес:
— Думаю, вам лучше войти в дом, пока я не сделал того, о чем мы оба пожалеем.
Элли понадобилось время, чтобы выровнять дыхание.
— Вот это да! — только и выговорила она и начала сползать по стене.
Хотя Джек боялся снова коснуться ее, выбора у него не было. Он подхватил ее, держа за талию.
— Вы слышите меня, Элли?
Его глаза привыкли к темноте, но он мог разглядеть лишь контуры ее лица. Он не мог видеть ее выражения, понять, что она испытывает, и лишь почувствовал, как она выпрямилась.
— Не бойтесь, Джек! Я никому не скажу! Вы не попадете в брачную ловушку.
— Я не об этом думаю. Если бы вы знали, что у меня на уме, то поспешили бы в дом и заперли дверь на все замки.
После продолжительного молчания она сказала с живостью в голосе:
— Это лучший комплимент, который я слышала.
— Вы навеселе, Элли, и явно плохо соображаете. Вы слишком много выпили.
— Нет. — Она зевнула. — Это мамина настойка. Она сильно действует.
— Какая настойка?
— Лекарственный чай. Я вам предлагала выпить чашечку.
— Лекарственный? Что в нем?
— То, что обычно, и мамина секретная добавка. Теперь он начал понимать, почему она так нежна, откровенна и так похожа сейчас на Аврору.
— Где ваш ключ?
Он был в сумочке, которая вместе со шляпкой в пылу момента оказалась на тротуаре. Джек отпер дверь и проводил Элли внутрь.
— Я зажгу свечу, — сказала она.
— Нет, это сделаю я, — возразил Джек.
— Я вполне способна сама с этим справиться, — сказала Элли надтреснутым голосом.
— Хорошо, но будьте осторожнее.
Джек собирался задержаться всего лишь на несколько минут, чтобы удостовериться, что с Элли все в порядке. Он осторожно пошел к столу. Послышался скрежет металла — Элли пыталась высечь искру, чтобы зажечь свечу. В комнате пахло сыростью, но к ней примешивался еще один запах, знакомый, но совершенно несвойственный этому месту.
Бренди.
В тот момент, когда ему пришла в голову эта мысль, Элли вскрикнула, и что-то тяжелое упало на пол. Джек бросился к тени, которая двинулась в сторону двери. Его остановил сильный удар какого-то тяжелого предмета, угодившего ему в плечо. Когда, споткнувшись, он упал на колени, тень исчезла за дверью. Джек услышал торопливые шаги вверх по ступенькам.
— Элли! — позвал он.
— Все в порядке, только… я не могу встать. Кажется, я вывихнула лодыжку.
Джек на ощупь пошел к ней.
— Где трутница?
— Где-то на полу. Я выронила ее, когда он ударил меня. Джек нашел трутницу и зажег свечу. Элли тихо вскрикнула. Кто-то перерыл все в комнате. Все ящики были открыты, книги и бумаги разбросаны по полу. Занавес, отделявший альков, сорван, одежда грудой валялась на постели.
— Наверное, мне не мерещилось, — сказала она. — Кто-то действительно пытался проникнуть в мой дом.
Джек посмотрел на нее.
— Когда это было?
— Вскоре после того, как я вернулась из Парижа. Ночью я слышала шаги на лестнице, поэтому оставляла на камине зажженную свечу, чтобы отпугнуть воров.
Джек помрачнел. Со свечой в руке он осмотрел дверь, потом окно.
— Окно взломано, — сказал он. — Вот как злоумышленник сюда проник.
Он нашел предмет, которым его ударили. Это была кочерга. Поставив ее на место, в угол у камина, Джек вернулся к Элли, которая уже сидела в кресле. Встав на колени, он осмотрел ее лодыжку. Она могла пошевелить пальцами, но вздрогнула, когда попыталась наступить на травмированную ногу.
— Оставайтесь здесь, — сказал Джек. — Я скоро вернусь.
Он вышел на улицу. Хотя было уже поздно, Генриетта-стрит не была тихой заводью, виднелись редкие прохожие, но никого подозрительного и никого из знакомых. Именно этого Джек и ожидал.
Ему повезло. Около него остановилась карета.
— Хотите доехать домой, хозяин?
— Да, подождите минуту. Джек вернулся к Элли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80