ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Одно его слово могло вознести леди или навсегда повергнуть в прах. Элли была одной из немногочисленных счастливиц, удостоившихся его доброго слова.
Стараясь изо все сил, она все-таки не могла одолеть тревоги. Графине Роли полагалось быть модно одетой. Люди следили за каждым ее движением. Элли знала, что некоторые только и ждут, когда она допустит промах. Страстное желание не опозорить Джека заставляло ее стремиться к успеху.
И дело не только в гордости. Общаясь с Джеком, она поняла, что действие говорит громче слов. Когда Элли перебирала в памяти все, что Джек сделал для нее и Робби с того момента, когда они кометой ворвались в его жизнь, она испытывала чувство вины. Ведь порой она сердилась на него из-за того, что он скуп на слова. Пожалуй, Джек был не столько скуп, сколько прямолинеен.
Элли хотелось все начать сначала. Она повела бы себя по-другому, и теперь их не разделяла бы запертая дверь. Ей всего лишь надо пригласить его войти. Она готовилась сделать это, стараясь продемонстрировать ему своими действиями, что ей трудно облечь это решение в слова. Она давно отперла дверь. Почему бы этому бестолковому мужчине не повернуть дверную ручку?
Элли точно знала, что, если подружится с Каро, это порадует Джека. Но это легче сказать, чем осуществить. Каро не делала секрета из того, что предпочитает Френсис. Опасаясь отказа, но все-таки не без надежды, Элли пригласила Каро прокатиться вместе с ней и Эшем в парке.
Они стояли на лестнице. Элли уже была одета к выходу. Каро отскочила как ужаленная.
— Кататься?! С вами? — Голос Каро дрожал.
— Править будет Эш, так что вы окажетесь в полной безопасности.
— А как же Френсис?
— Что с ней? — с упавшим сердцем спросила Элли. Она уже жалела, что не поехала одна.
Каро была хорошенькой девушкой с нежным цветом лица, большими выразительными глазами и темными, вьющимися от природы волосами. Но в этот момент она не казалась Элли миловидной. Сейчас она походила на маленькую ведьму.
— Вы никогда не займете ее место, — заявила Каро, — ни в сердце Джека, ни в его доме. Вы смогли хитростью вынудить моего брата жениться на вас, но не ждите, что мне это понравится.
— Значит, нет? — Элли поправила перчатки. — Какая жалость! Браммел надеялся познакомиться с вами. Ну что ж, значит, в следующий раз.
Эша не обмануло ее напускное веселье.
— Похоже, Френсис вновь взялась за старые трюки?
— Какие? — полюбопытствовала Элли.
— Она настоящая королева пчел. Они всегда жалят соперниц до смерти. Такова уж их природа.
Элли, повернувшись, посмотрела на него.
— Вы очень проницательны. Но меня ужалила не Френсис.
— Значит, Каро? Элли вздохнула:
— Каро привязана к Френсис и, кажется, думает, что я представляю угрозу для ее любимицы. Конечно, она ошибается.
— Нет, Элли, это вы ошибаетесь, — рассмеялся Эш. — Дни власти Френсис сочтены, и она ничего не может с этим поделать. Каро тоже знает это, но пока не готова смириться.
Задумавшись над ответом, Элли смотрела, как Эш объезжает чей-то фаэтон.
— Когда в прошлый раз одна королева пчел невзлюбила меня, я покинула улей. — Элли думала о Доротее. — Больше я этого не сделаю.
— Так-то лучше, — улыбнулся Эш.
Ей предстояло дебютировать в свете, а у нее не было платьев, соответствующих графскому титулу. Это означало, что надо пополнить гардероб. Джек был счастлив отдать это дело в умелые руки Эша. Тот слыл специалистом в дамских нарядах. Джек же не имел об этом предмете ни малейшего понятия.
Поэтому несколько дней спустя Элли направилась к мадам Клотильде, самой известной лондонской модистке, в открытой коляске, которой правил Эш. Отправься она с визитом к модистке с другим джентльменом, пересудов бы не избежать, сказала ей бабушка Джека. Но к Эшу было принято обращаться за советом. И ей повезло, что Эш предложил ей стать наставником в делах моды.
Заведение мадам Клотильды находилось на Найтсбридж-роуд. Это был второй визит Элли. В первый раз они с Эшем выбрали фасоны и ткани для необходимых платьев: утренних, дневных, для прогулок, для кареты и, разумеется, бальных. Перечень был бесконечен. Элли стыдилась тратить столько денег, но все это делалось по настоянию Джека. По его словам, он верил, что Эш его не разорит. Больше того, тему дамских мод Джек находил смертельно скучной, а поскольку шла парламентская сессия, он считал своим долгом время от времени появляться в палате.
Эш над этим посмеивался. Он полагал, что нет ничего скучнее, чем сидеть в палате лордов, когда реальная работа парламента проходит в палате общин. Гораздо приятнее помочь выбрать туалеты хорошенькой женщине.
Оставив коляску на конюха, они вошли в дом. Клиенты обычно приезжали к модистке к назначенному часу, поэтому ждать им не приходилось. Мадам Клотильде было слегка за сорок, она была лучшей рекламой своего искусства. Серебристые волосы обрамляли благородное лицо. На ней было платье насыщенного цвета лаванды, подчеркивающее гибкую фигуру. Модистка старалась угодить, но не была навязчивой. Ее французский акцент, за долгие годы, проведенные в Англии, ставший совсем слабым, был приятен для слуха.
Мадам Клотильда проводила их наверх, где две помощницы разложили платья, которыми Элли придется обходиться несколько недель, пока не будет готов остальной гардероб.
Элли замерла как завороженная, переводя взгляд с одного восхитительного платья на другое. Эш с помощью модистки выбрал цвета, подчеркивающие ореховые глаза Элли и темно-рыжие волосы, — оттенки зеленого, слоновой кости, красновато-коричневого и золотого. И никакого серого цвета. Элли представила, как Джек восхищенно смотрит на нее, потрясенный тем, каким прелестным созданием она стала. Эш пристально смотрел на нее.
— Я организовал маленькую вечеринку, — сказал он, — с Каро и бабушкой Джека. Мы пообедаем с ними в отеле «Кларендон». Не беспокойтесь из-за Джека. Он на долгие часы застрянет в палате лордов.
— Обед?! В «Кларендоне»? — Отель был известен ей своей репутацией. — А это не рискованно, Эш?
— Чепуха. Разве вы не поняли? Там будут почтенная вдова и Каро. О, я, конечно, пригласил и Робби. Но его приятель Милтон сейчас в Лондоне, и они договорились пойти с друзьями в театр.
— А как же Френсис?
— Я не стал ее беспокоить приглашением. У нее собирается литературный кружок, разве вы забыли? — Глаза его блеснули.
Губы Элли дрогнули.
— Как вы уговорили Каро?
— Я пообещал, что там будет Браммел. Почему вы перестали улыбаться?
— Я одета неподходяще для этого события.
— Вот за этим мы и здесь, — терпеливо объяснил Эш и повернулся к модистке: — Начнем, мадам?
К тому времени, когда можно было ехать, у Элли голова шла кругом. Эш и модистка обсуждали ее и вертели, как манекен, у которого нет собственного мнения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80