ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ему стало неловко оттого, что, к сожалению, он пренебрегал ими с тех пор, как умерла Касси, но все они, улыбаясь, уже двигались ему навстречу, и спустя мгновение Росс и Тэсса оказались в тесном кругу людей, желающих им счастья и долголетия. Тэсса стала объектом всеобщего внимания, и Россу с извиняющейся улыбкой пришлось отступить. Он был тронут до глубины души преданностью и тактичностью своих друзей и был им искренне благодарен за поддержку в трудную минуту. Проявление их дружбы Росс счел хорошим предзнаменованием, однако не собирался успокаиваться до тех пор, пока репутация Тэссы не будет полностью восстановлена.
Посмотрев в глубь коридора, Росс увидел, как Аманда входила в свою ложу. Она оглянулась и одарила его своей ослепительной победной улыбкой. Легким движением ресниц и высокомерным кивком она дала понять, что пока отпускает и Росса, и его друзей, и скрылась в ложе.
Представление закончилось. Теперь они направлялись в Круглый зал, и Тэсса почувствовала, как каждый ее нерв напрягается в ожидании неизвестного. Загадочное письмо Нэн Робертс всколыхнуло спрятанные в самом отдаленном уголке ее сознания непонятные страхи, выдвинув их на передний план, но, сколько бы Тэсса ни думала о том, что же заставляет ее трепетать от ужаса, понять, чего она боится, она так и не могла.
Странные ощущения уводили ее в прошлое, во Флитвуд-Холл, о котором она не вспоминала долгие годы, однако за несколько последних месяцев все, словно сговорившись, на каждом шагу напоминали ей не только об Академии мисс Олифант, но и о роковом происшествии на озере, унесшем жизнь Бэки Феллон. Даже прежний кошмар, от которого, как ей казалось, она уже избавилась, снова стал преследовать Тэссу по ночам. Почему от одного упоминания о несчастном случае на озере во Флитвуд-Холле она теряла самообладание?
Постепенно Тэсса лишилась покоя, стала нервной и подозрительной. «Неужели, — думала она, — все они — и Росс, и Салли, и Джулиан, и Десмонд — устроили заговор против меня?» Она ничего не понимала, но не могла не заметить, что все они прилагали массу усилий, чтобы заставить ее вспомнить Флитвуд-Холл.
Оставаясь наедине со своими тревожными мыслями, Тэсса приходила к выводу, что ее собственное воображение сыграло с ней злую шутку. Ведь заговор против нее был полным абсурдом!
Но если это было так, то почему она боялась довериться Россу? В конце концов, она не знала, что ей думать по этому поводу.
«Ищи меня там», — написала ей Нэн. Тэсса весь вечер высматривала подругу в толпе, напрягая память. Она искала взглядом невысокую брюнетку с карими глазами — именно такой она помнила Нэн, которая всегда выглядела слишком маленькой для своего возраста. Но так было много лет назад, а с тех пор прошла целая жизнь. Правда, тогда они с Нэн были неразлучны и поверяли друг дружке самые сокровенные тайны, как, в общем, делали это все молодые девушки. Никогда у Тэссы не было другой более близкой подруги.
По пути в Круглый зал Тэсса пыталась отыскать взглядом Нэн, но молодую леди Сэйл окружало столько высоких мужчин, что из-за их широких спин и плеч она ничего не видела. Когда все наконец уселись за стол, у Тэссы появилась возможность без помех оглядеть зал. Но все оказалось бесполезно. Она заметила нескольких дам, которые ловили ее взгляд, но была ли среди них Нэн, Тэсса не знала.
Наполняя бокал шампанским, лакей неловко задел и сбросил ей на колени салфетку. Пробормотав извинения, он попытался поднять этот кусочек цветной ткани, но Тэсса удержала его. Она всматривалась в салфетку минуты две, пока не сообразила взять ее в руку. Под салфеткой на коленях остался лежать маленький кусочек бумаги. Тэсса подождала еще немного, развернула бумагу и прочитала записку. Подняв глаза, она отыскала дверь, через которую входила в зал прислуга.
* * *
Росс дождался, когда ужин закончился и прислуга стала убирать со столов, готовя зал к танцам, которые должны были вскоре начаться. Они с Тэссой не собирались оставаться, поскольку Тэсса носила траур, и теперь он разрешил ей в сопровождении друзей пройти в гардероб и взять верхнюю накидку. Как только она скрылась за дверью, Росс направился к Аманде Чалмерс.
Поклонники Аманды расступились, давая ему проход. Лишь один Бертрам Гиббон остался стоять на месте. Он со скучающим видом рассматривал Росса в монокль, и у лорда Сэйла возникло желание съездить Бертраму по роже, но тот как раз повернулся к Аманде и с издевательской ухмылкой спросил:
— Мне остаться или удалиться, кузина?
Аманда тихонько хихикнула и сложила веер из черных страусиных перьев.
— Ну зачем же так, Бертрам, — укоризненно произнеела она. — Вы же знаете, что лорд Сэйл — один из самых близких моих друзей.
С деланым почтением выслушав кузину, Бертрам поклонился и медленно отошел.
Росс предложил даме руку и, чувствуя, что ее пальчики, обтянутые лайковой перчаткой, коснулись его ладони, повел Аманду в сторону глубокой оконной ниши.
Его взгляд был убийственным, но сам он был вежливым и спокойным, когда спросил:
— Чего вы добиваетесь, Аманда, подвергая остракизму мою жену?
Она не стала делать вид, что не поняла его:
— Это лишь маленькая месть, дорогой.
— Будьте осторожны, Аманда. В эту игру может играть кто-то еще, — предупредил ее Росс.
Она удивленно вскинула брови:
— Это угроза, Росс? Ну что ж, это даже интересно, но я вас не боюсь, и вы знаете об этом.
Он сжал зубы, подавив громкое ругательство. Аманда Чалмерс — это не супруги Бисли, просто так ее не испугаешь, за нее есть кому заступиться, взять хотя бы принца Уэльского, да и других высокопоставленных друзей… В ее случае метод Десмонда не сработает.
— Роль женщины, ставшей объектом презрения, не слишком уж заманчива, не так ли, Аманда? — вкрадчиво поинтересовался Росс. — Мне бы и в голову не пришло, что вам такая роль по вкусу.
На один миг гнев сверкнул в ее глазах, но тотчас же погас:
— Вы, кажется, уже обнаружили, что эта роль уготована вашей жене, лорд Сэйл. Я думаю, что ей она досталась по справедливости. А вы так не считаете, Росс?
Ему хотелось задушить Аманду, но он лишь окинул ее долгим оценивающим взглядом, а потом снова посмотрел ей в лицо.
— Вы красивая и умная женщина, Аманда, — сказал Росс, — но вы лишены души.
Она резко раскрыла веер и бросила на Росса быстрый лукавый взгляд. Со стороны могло показаться, что она с ним флиртует.
— Что вы можете знать о душе? — удивленно произнесла она.
— Не слишком много, конечно, — согласился с ней Росс, — в этом смысле мы с вами похожи. Но вот мне повезло — бог наградил меня прекрасной женой, которой, правду говоря, я не достоин, поэтому не позволю вам причинить ей зла. Если вы не прекратите свои выпады против моей жены, я найду способ погубить вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99