ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Краешком глаза Тэсса увидела мужа, но в то же время услышала, как убийца резко вобрал воздух в легкие, готовясь к смертельному бою.
— У него пистолет, — вскричала она, предупреждая Росса об опасности, и поняла, что убийца тоже заметил нового врага.
Оттолкнув Тэссу в сторону, он навел пистолет на Росса. Раздался выстрел, и Тэсса завопила во весь голос. Росс замер на мгновение, а потом бросился на злодея.
С разбега столкнувшись с незнакомцем, Росс, теряя равновесие, вцепился в него мертвой хваткой, и оба они рухнули на пол, круша скамьи, едва не задев алтарь.
С этого момента Тэсса уже не разбирала, кто из них кто. Мелькали кулаки, раздавались хриплые крики, мужчины били друг друга ногами. От глухих звуков ударов ей стало дурно. Она хотела положить конец этому безумию, но не знала, что делать. Ошеломленная Тэсса, словно в трансе, машинально следовала за катившимися по проходу мужчинами, яростно колотившими друг друга куда попало. Так они добрались до входной двери.
Последовал еще один удар, и Тэсса вся содрогнулась. После этого один из мужчин, шатаясь, поднялся на ноги, второй же, с трудом ловя ртом воздух, корчился на полу.
Кто из них Росс? У Тэссы от ужаса замерло сердце.
Тот, который успел подняться, явно собирался нанести лежачему сокрушительный удар ногой по голове. Но мужчина на полу откатился в сторону, и удар не достиг цели. Когда попытка убить противника не удалась, убийца отвернулся и выбежал из часовни.
У Тэссы уже не осталось сомнений в том, что на полу остался лежать Росс, и она кинулась на помощь мужу. Но он, все еще тяжело дыша, уже поднимался на ноги.
Когда он двинулся к выходу, она в панике закричала:
— Росс, подожди подмогу! Ты не справишься с ним один!
Он едва взглянул на нее.
— Оставайся здесь! — приказал он. — Это мое дело! Ты поняла? Не вмешивайся!
Напуганная необузданной яростью, прозвучавшей в его голосе, Тэсса отшатнулась, но, когда Росс бросился вдогонку за своим противником, она вышла из часовни.
С двух сторон уже спешили к церквушке люди с фонарями. Она хотела позвать их и отправить на помощь Россу, а то ведь будет поздно…
Поздно?.. Почему?..
Смутное предчувствие беды, холодной волной поднимавшееся в груди, заставило ее действовать: громко позвав на помощь, Тэсса побежала вниз по склону и вскоре оказалась на дорожке, ведущей к озеру. Она слышала треск сухих веток впереди, позади перекликались люди, спешившие следом за ней.
Ей казалось, что она несется по дорожке с головокружительной скоростью, перелетая над препятствиями и ловко уворачиваясь от веток, норовивших хлестнуть ее по лицу. Выбежав на берег озера, она сразу увидела их: они стояли по пояс в воде всего в нескольких шагах от нее.
Одному из них приходилось туго — он лишь защищался, отражая нападения второго. Неожиданно тот, более сильный и проворный, опрокинул противника и стал топить его. Тэсса уже готова была броситься к ним, когда услышала голос Росса.
— Ты — кровожадная бестия! — хрипел он, вытаскивая за шиворот свою жертву из воды и тут же окуная ее снова. — Ты — кровожадная бестия! Ты — чудовище! Убить тебя мало!
Тэсса слышала бульканье, когда Росс погружал и держал под водой голову незнакомца, и перепугалась, что звуки эти могут прекратиться, и тогда… Тогда Росс тоже станет убийцей!
С криком ужаса она побежала к мужу. Схватив его за руку, она дергала и дергала его за рукав в тщетной попытке оттащить от жертвы; она кричала, плакала и умоляла Росса опомниться. Но она не могла помешать ему — у нее не хватало сил, чтобы воспрепятствовать Россу расправиться с убийцей.
Вдруг все вокруг залил яркий свет — на берегу появились люди с фонарями, и Тэсса увидела Росса. Выражение его лица, разбитого и залитого кровью, испугало и потрясло ее до глубины души. Росс скалил зубы, словно дикий зверь, а глаза его горели жаждой мести. Он посмотрел на нее и… не узнал. Кто-то осторожно взял ее под руку и вытащил на берег. Двое из подбежавших мужчин навалились на Росса, силой оторвав его от убийцы…
— Все хорошо, госпожа, все хорошо, — кто-то успокаивал Тэссу, усаживая ее на плед, расстеленный на берегу. Она узнала одного из конюхов леди Сэйл.
Спустя мгновение Росс опустился на землю рядом с ней. Они не обнялись, даже не взглянули друг на друга. Тяжело дыша, он сидел ссутулившись, не проронив ни звука. Она поднялась на ноги и посмотрела на двух мужчин, которые держали за руки человека, которого Росс собирался утопить. Слава богу, он был жив, и Тэсса вздохнула с облегчением. Но тут один из слуг поднял выше фонарь, и Тэсса увидела лицо убийцы. Их глаза встретились.
Это был Бертрам Гиббон, кузен Аманды Чалмерс.
* * *
Щебетание птиц разбудило Тэссу. Проснувшись в незнакомой комнате, она все же поняла, что находится во Флитвуд-Холле. Приподнявшись в постели, Тэсса посмотрела в окно. На горизонте занимался рассвет, быстро наполняя красками все вокруг и изгоняя ночной мрак. Этой ночью Тэсса спала часа два, но у нее не было возможности поговорить с мужем. Более того, все, что произошло после тех ужасных мгновений на озере, почти не запечатлелось у нее в памяти. Она запомнила лишь разговор о том, как люди леди Сэйл, отправленные Россом в деревню, задержались у ворот усадьбы поболтать со сторожами и на звук выстрела повернули обратно. А потом раздался колокольный звон.
Она помнила еще, что Росс оставил ее на попечение одной из учительниц, а сам в сопровождении своих людей повез пленника в деревню, чтобы там его заключили под стражу. Но каким образом она оказалась в этой комнате, одетая в ночную рубашку, которой не видела никогда прежде, она не знала. Ее память сохранила лишь обрывки ночных событий и образы плачущих горничных, врача и миссис Дойл, скорее разгневанной, чем пострадавшей. Потом заботливые руки сняли с нее мокрую одежду и уложили в кровать, предварительно напоив горячим сладким чаем. И еще она запомнила мрачное и усталое лицо Росса в момент, когда он прощался с ней, обещая вернуться через несколько часов.
Тэсса чувствовала, что могла бы спать весь день и всю ночь, но она проснулась, словно ее вдруг толкнули в бок. В пылу событий прошлой ночи она кое-что упустила из виду и теперь вспомнила, что именно.
Поднявшись с постели, Тэсса поискала глазами свою одежду. Нигде не заметив ни платья, ни пальто, она открыла шкаф. Судя по одежде, аккуратно развешанной на плечиках, комната принадлежала одной из учительниц. В Академии мисс Олифант горничные носили черные платья, учительницы — серые. Через несколько минут Тэсса была готова покинуть дом.
В коридоре у двери ее комнаты дремал на стуле слуга леди Сэйл. Он сразу проснулся и предложил Тэссе сопровождать ее, если она, конечно, согласна.
— Я должна кое-что отыскать в часовне, — сказала она, с нескрываемой радостью принимая его предложение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99