ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мейфэр-сквер – 1

OCR Roland; SpellCheck Yalo
«Нежданная любовь»: АСТ; Москва; 2002
ISBN 5-17-010965-2
Оригинал: Stella , “More And More”
Перевод: С. Певчев
Аннотация
Юной Финч Мор нельзя было отказать в отваге. Но даже самой смелой девушке Англии иногда могут понадобиться сила и храбрость настоящего мужчины. И когда ее брат бесследно исчез при загадочных обстоятельствах, она вынуждена просить помощи у отчаянного авантюриста Росса, виконта Килруда. Чего потребует Росс взамен? ЛЮБВИ. Любви подлинной. Любви, которая подчиняет себе не только тело, но душу и сердце и становится счастьем, мукой, блаженством и смыслом жизни...
Стелла Камерон
Нежданная любовь
Пролог
Мейфэр-сквер , 7 , Лондон 1820 год
Молодым ни в чем нельзя доверять.
Я ведь ясно дал им понять: я слишком стар и слишком занят , чтобы растрачивать по пустякам свои выдающиеся таланты. В связи с этим я надеялся , что мои молодые родственники не станут надоедать мне своими глупостями.
К сожалению , я ошибся.
Они злоупотребили теми возможностями , которые я им предоставил.
Что ж , мне пришлось уступить – ведь без меня глупая Эстер и этот мальчишка Хантер , несомненно , окончательно потеряли бы наш замечательный дом. Приходится выручать семью – уже в который раз! – причем так , чтобы никто даже на мгновение не догадался бы о моей закулисной роли. Необходимо искать – увы! – некие потайные каналы , по которым я мог бы получать нужные сведения о мирской жизни.
Несколько лет назад , покидая Мейфэр-сквер , я заявил , что сделал для них все , что мог , и что на дальнейшую помощь они пусть не рассчитывают – в будущем им придется обходиться без меня. Если эти негодники вдруг узнают , что моя позиция смягчилась , то они станут еще более требовательными.
Должен сразу предупредить , что мое терпение не безгранично. Порой мне приходится смотреть сквозь пальцы на события , которые я не в силах контролировать. Поймите , что если бы я мог , то обязательно защитил бы вас от чрезмерных эскапад со стороны тех , кто не привык управлять своими чувствами (как духовными , так и плотскими) , прислушиваясь исключительно к голосу разума. К сожалению , все вышло из-под контроля и я ничего не могу с этим поделать.
На Мейфэр-сквер , 7 , появились постояльцы. Постояльцы! В доме , который когда-то был очагом культуры , в котором проводились музыкальные вечера и званые обеды , не говоря уже о тех собраниях в узком кругу , куда могла попасть лишь подлинная элита , – в этом доме теперь три этажа заняты совершенно посторонними людьми.
Меня переполняет чувство стыда , но сейчас нет времени на подобные переживания. Нужно действовать , и действовать незамедлительно , поэтому я прошу простить меня , если мои методы окажутся несколько необычными.
Простите ли вы меня ? О , я знаю , что простите! Итак , приступим. Я убежден , что нужно , не откладывая в долгий ящик , разобраться с этими наглецами поодиночке – точнее сказать , поэтажно. Первым делом мы убедим уехать отсюда брата и сестру , живущих на первом этаже (потомков купца из Корнуолла – от одной мысли об этом меня пробирает дрожь! – торговавшего китайским фарфором) , Латимера и Финч Мор. Весьма заурядные имена , но чего еще можно ждать от семьи торговца? Латимер держит небольшую контору по торговле какими-то заморскими диковинами – так мне сказали , – а Финч занимается в ней учетом и оформляет сделки с клиентами. «Мор и Мор» – так они себя называют. Несомненно , считая , что это очень умно , однако меня подобные невежи просто раздражают. Надо так направить ход событий , чтобы побудить Моров уехать отсюда. Сейчас на Мейфэр , 7 , они чувствуют себя чересчур вольготно , но у меня есть один план.
В соседнем доме , на Мейфэр , 8 , живет молодой Росс , виконт Килруд. Он шотландец , купил это здание у лорда и леди Сен-Жермен , хотя , возможно , это уже несущественные детали. Однако именно Росс призван сыграть главную роль в тех событиях , которые произойдут в ближайшие недели.
Он весьма неприятный молодой человек , я бы даже сказал – злобный. Ходят слухи , что он когда-то был обручен , но невеста вышла замуж за его брата , и Килруд так и не оправился от этого предательства. Время от времени он навещает Моров – кажется , он поручил им какой-то заказ. При этом я готов поклясться , что он задерживается у них дольше , чем необходимо – из-за мисс Мор. Не могу понять почему – с моей точки зрения , в ней нет ничего особенного. Вероятно , Килруд , который был слишком долго лишен женского общества , теперь не в состоянии объективно оценить женские достоинства. Этим я и воспользуюсь.
Ну вот и все. Простите , если в своем письме я был чересчур прямолинеен , однако , как я уже говорил , эта молодежь все равно будет вести себя не лучшим образом. Я просто вынужден использовать человеческие слабости – разумеется , во имя высшей справедливости.
Наверное , я переутомился. Ведь я стар и заслужил право почивать на лаврах. Так я и поступлю – по крайней мере сегодня ночью.
А завтра придется приложить немало усилий , чтобы заставить виконта Килруда переместить фирму «Мор и Мор» в свой собственный дом.
Ха-ха! Надеюсь , Килруд сумеет соблазнить мисс Финч Мор.
Глава 1
Финч Мор не следовало возвращаться в Уайтчепел одной, да еще пешком, да еще в сумерках и по холоду.
Теперь разыгравшееся воображение порождает какие-то странные галлюцинации, заставляющие Финч дрожать от страха. Например, ей только что послышалось, как кто-то зовет ее по имени:
– Финч!
Вот опять. Она огляделась по сторонам. Улицы почти пусты, если не считать нескольких человек, спешащих по своим делам.
– Глупая баба! – вслух сказала она и со злостью посмотрела на мальчика со сдобной булочкой в руке, который, проходя мимо, показал ей покрытый крошками язык. Невоспитанный мальчишка решил, наверное, что она не в своем уме и разговаривает сама с собой.
И почему Латимер настоял, чтобы открыть контору именно в Уайтчепеле, где полно всякого сброда?
– Да потому что здесь дешево! – в сердцах сказала Финч и украдкой огляделась вокруг, чтобы убедиться, что мальчишка не может ее услышать. Латимер считает каждый пенни и заставляет ее делать то же самое. Вот почему, доставив небольшой пакет, Финч не взяла кеб, а пошла пешком. Латимер думал, что она отправится домой, но ведь он наверняка останется на складе до ночи, голодный, если она не позаботится о нем.
– Фи-инч!
Стук сердца громом отдается в ушах. На этот раз, подумала Финч, ее действительно позвали. По телу пробежали мурашки.
Но кто? Она не знает в Лондоне никого, кроме тех, кто проживает в номере седьмом, и тех, с кем ведет дела Латимер. Все эти люди вряд ли станут шутить с ней подобным образом. Очень скоро она будет на складе – в полной безопасности. Хотя нельзя сказать, что и здесь ей что-либо угрожает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80