ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мэг как будто собралась заплакать, и мистер Чиллуорт, укоризненно покачав головой, взял ее под руку.
– Мэг знает об этом от Дженнингса, – пояснил он. – Очевидно, парнишка спрашивал про вас. Мы были бы рады проводить вас в дом номер восемь, с тем чтобы вы могли его навестить.
– Вы думаете, я не вижу, к чему вы клоните? – спросила Финч. – Вы хотите, чтобы лорд Килруд добился своего. Но вы же не знаете, какие опасения я испытываю. К тому же он чрезвычайно опасен и способен на... на все способен.
– Как и большинство мужчин, – произнес Хантер и тут же принял испуганный вид. – Я имею в виду...
– Я знаю, что вы имеете в виду, – сказала Финч, тоже почувствовав себя неловко. – Но вы не видели его светлость с ножом в руке или в жестокой драке. Он не знает страха. Существуют... Ну, в общем, существуют некоторые весьма сомнительные люди, которые нанимают его для особых поручений. На этот раз он остался в живых, но... О, я не могу сейчас об этом говорить! А Хайден слишком долго страдал от холода и сырости. И от недоедания. Но он сильный мальчик и обязательно выздоровеет.
– Его светлость тебя любит, – повысив голос, сказала Мэг. – Да, любит! Я видела его лицо, когда он говорил о тебе.
– Когда?
– О, Финч, нельзя же быть такой настойчивой! – воскликнула Сибил. – Его светлость был здесь до того, как ты проснулась. До этих пор он не ложился. Я бы не удивилась, если бы он вообще всю ночь провел на ногах. Он был в отчаянии. Я нисколько не преувеличиваю. На него было жалко смотреть.
– Не сомневаюсь. Он определенно достиг того, чего хотел, – завоевал твою жалость и твою поддержку. И убедил тебя в том, что я должна сделать так, как он желает. И вы все полны решимости наставить на путь истинный злую, неблагодарную Финч. Вас не волнует, что я тоже страдаю, что у меня есть свои опасения. Он ведет себя так, словно я неприятельская крепость, которую надо завоевать. Так вот, я не хочу, чтобы меня завоевывали. – Подумав, она добавила: – И меня ему не завоевать.
Глава 33
Выждав, пока хлопнет входная дверь, Финч подошла к окну. Спустившись с крыльца, Хантер и мистер Чиллуорт тут же завязли по колено в снегу.
Мэг и Сибил не появлялись, однако, вплотную прижавшись к окну, Финч разглядела, что они остались на крыльце под козырьком.
Они же замерзнут. Ох, ну и попала же она в переплет! С одной стороны – сильный мужчина, который прекрасно знает, как она мечтает быть с ним рядом. С другой стороны – те люди, которые совсем недавно стали ее лучшими друзьями. И все они стараются убедить ее в том, что она не должна противиться Россу.
– Финни!
Обернувшись, она увидела выходящего из своей спальни Латимера. Он уже не казался таким измученным – напротив, он выглядел весьма бодрым, лицо его вновь порозовело. Он улыбнулся, и Финч увидела прежнего Латимера, с его немного лукавым взглядом.
– Что за суматоха сегодня такая, старушка! Ну как, вы там разобрались между собой? Когда настанет великий день?
– И ты туда же! – Она смерила его мрачным взглядом. – Ты ведь и знать ничего не должен.
Он засмеялся:
– Я же не слепой. Ну что, посылать за отцом?
– Нет! Ради Бога, нет! Я уже достаточно взрослая, чтобы отвечать за свои поступки.
– Согласен. Тихая церемония в кругу ближайших друзей и с твоим братом в роли посаженого отца – это то, что надо. Отец будет рад такой блестящей партии.
Это уже просто невыносимо! Все словно сговорились против нее.
– Хантер и мистер Чиллуорт играют в снежки, – сказала Финч. От ее дыхания таяли льдинки на стекле. – Как мы в детстве. Они стали похожи на снеговиков. Не могу себе представить более невероятного зрелища.
– Да? – Латимер встал рядом с ней. – Хорошо, когда взрослые люди время от времени снова вспоминают детство.
– Что-то я за тобой такого не замечал, – искоса взглянув на него, обронила Финч.
– Это верно, – согласился Латимер. – Но последние события заставили меня иначе взглянуть на жизнь. Я решил, что она должна быть более полной.
– Тебе нужно жениться, – сказала Финч, которой вдруг захотелось вмешаться в частную жизнь брата точно так же, как он считал себя вправе вмешиваться в ее собственную.
Но Латимер вдруг стал таким серьезным, что Финч почувствовала угрызения совести.
– Все по порядку, – заявил он. – Сначала я обязан обеспечить твое благополучие. О, смотри-ка, надо же! Хантер попал Чиллуорту прямо в рот.
– Мужчины отличаются склонностью к насилию, – сказала Финч.
– Ну и ну, – вытянув шею, произнес Латимер. – Что, черт побери, делает Дженнингс?
Выглянув в окно, Финч увидела, как тот медленно двигается вперед, удаляясь от дома номер восемь. Пригнувшись, Дженнингс то и дело бросался то в одну, то в другую сторону, как будто пытаясь что-то схватить, а один раз даже упал. На мгновение исчезнув из виду, он поднялся, отряхнул шляпу и пальто и снова пустился в какую-то непонятную погоню.
– Что за дьявольщина! – сказал Латимер. – Вот к нему подходит Хантер. И Чиллуорт.
Нахмурившись, Финч наблюдала за действиями троих мужчин.
– Они как будто что-то ловят, но что?
Вот Хантер натолкнулся на мистера Чиллуорта, и они оба рухнули в снег. Вот мистер Чиллуорт что-то схватил и тут же закричал так громко, что его крик было слышно даже сквозь стекло. Сняв рукавицу, он принялся рассматривать руку, потом помахал ею в воздухе и засунул палец в рот. У Финч зародилось смутное подозрение.
– Кажется, я знаю. И как мог Дженнингс так сглупить?
– Что? – нетерпеливо спросил Латимер. – О чем ты говоришь?
– Об Освин – маленькой собачке Хайдена. Я думаю, Дженнингс вывел ее прогуляться перед домом, а она испугалась.
– Посмотри, – сказал Латимер, – они ничего не могут сделать.
– Конечно. Они ее только пугают.
На сцене появилась еще одна, до боли знакомая фигура. Финч хотелось уйти, но она была не в силах это сделать.
Росс в своей обычной повелительной манере поднял руку и что-то сказал. Трое мужчин застыли на месте, стих доносившийся с крыльца визг Мэг и Сибил.
Росс внимательно вглядывался в заснеженное пространство, на котором Финч начала различать то, чего раньше не могла увидеть из-за всей этой суеты. По белому полю, шарахаясь из стороны в сторону, прыгала Освин, промокшая шерсть прилипла к ее тощему тельцу.
– Она напугана, – сказала Финч. – Бедная малышка! Когда Росс ее купал, она была такой пушистой.
– Росс ее купал?
Финч поймала его удивленный взгляд.
– Да. И это у него неплохо получалась. О Боже, ее надо поскорее внести в дом, чтобы она согрелась!
– Если она не умрет от холода раньше, чем они успеют ее схватить, – сказал Латимер.
– Хайден будет в отчаянии. – Взяв плащ, который она по возвращении домой оставила в гостиной, Финч набросила его на плечи и надела капюшон. – Надо восстановить там спокойствие.
Она вышла из дверей парадного в тот самый момент, когда Освин прыгнула на руки Россу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80