ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Финч, мистер Оук останется у нас на ужин. А потом мы должны помочь ему решить одну сложную проблему. Он сегодня лишился жилья, и ему некуда возвращаться.
– Я прекрасно устроюсь на ночь на складе, – сказал пожилой джентльмен. – А утром я намерен навестить своего родственника в Хэмпстеде. У него там прекрасный дом, и он будет рад приютить меня до тех пор, пока я не найду новое жилье.
– На складе невозможно ночевать, – содрогнувшись, сказала Финч. – Сейчас и так очень холодно, а ночью будет еще холоднее.
– Холод меня не пугает.
– О нет! – встав на ноги, сказала Сибил и повернулась к Мэг. – Мы можем устроиться в одной комнате, а во второй спальне пусть ночует мистер Оук.
– У меня на чердаке есть старый топчан, – быстро сказал мистер Чиллуорт.
Звон дверного колокольчика прервал начавшийся разговор, и Латимер обернулся узнать, кто же этот поздний посетитель.
В дом вошел одетый во все черное – белым был только воротничок – лорд Килруд. Его ярко-синие глаза быстро обежали собравшихся и остановились на Финч. В руке лорд держал букет белых роз, перевитый белой ленточкой.
– О, милорд! – воскликнул Латимер. – Рад вас видеть. Какая удача! Я, правда, надеялся, что вы сегодня заскочите в Уайтчепел. Прибыла новая партия товара, в накладной указан предназначенный вам предмет, но пока его не доставили. Я жду его завтра.
Внимание лорда Килруда сразу переключилось на Латимера.
– Вы уверены, что там для меня только один предмет?
– Да, милорд. Если он прибудет завтра, я лично его к вам доставлю.
– Не беспокойтесь, – сказал его светлость. – Мы это потом обсудим.
– Уже поздно, – коротко заметил мистер Чиллуорт. Наверно, мне надо проводить вас наверх, леди. – Он сказал это, обращаясь к Мэг и Сибил, и Финч с удивлением заметила, что он предложил им руки. – Если решите остаться, поднимайтесь и постучите, мистер Оук. Буду рад вашему обществу.
Финч наблюдала за их уходом с таким ощущением, что теперь ее бросили на произвол судьбы.
– Чему мы обязаны удовольствием видеть вас, милорд? – спросил Латимер.
– Новому роду нашей совместной деятельности. Ваша сестра оказала мне честь, согласившись работать на меня. Естественно, у нее будет достаточно времени делать то, что вам нужно, но так как теперь у вас есть помощник, – он отвесил мистеру Оуку любезный поклон, – то мисс Мор станет немного свободней. Она сказала, что будет рада помочь мне с составлением полного каталога моей коллекции.
Финч боялась взглянуть на Латимера, но когда наконец решилась, то встретила в его глазах неприкрытое восхищение.
– Замечательный работник! – воскликнул он. – Мистер Оук знает гораздо больше меня. Он просто гений!
– Вы мне льстите, – сказал мистер Оук. Взгляд его бесцветных, водянистых глаз показался Финч чересчур бесстрастным. – Вы вернули мне интерес к жизни, мой мальчик. Какая польза в знании, если его нельзя применить? Я у вас в долгу. А сейчас я должен оставить вас, молодые люди, хотя я буду весьма признателен, если вы проводите меня к кебу, Латимер.
– Нет, – возразил Латимер. – Финни права. Мы не позволим вам ночевать на складе. Если вы не сможете сегодня же отправиться к вашему родственнику, мы найдем вам место здесь.
– А почему вы лишились квартиры, мистер Оук? – удивленно приподняв бровь, спросил лорд Килруд.
Пожилой джентльмен коротко объяснил.
– Тогда идите ко мне, – предложил лорд Килруд. – Я прикажу приготовить вам комнату.
– А это вас не затруднит? – быстро сказал мистер Оук. От Финч не укрылось, что это предложение понравилось ему больше других.
– Я настаиваю, – обронил лорд Килруд. – Я сам отведу вас к себе.
Сделав шаг к входной двери, он остановился. Наклонившись к Латимеру, мистер Оук очень тихо что-то ему сказал.
– Да-да, конечно. Подождите минутку, милорд. Я обещал мистеру Оуку, что отдам ему на исследование несколько маленьких жадеитовых фигурок. Он хотел бы взять их с собой в ваш дом. Вы не против?
– Не спешите, – сказал лорд Килруд. – Мисс Мор составит мне компанию, не так ли? Нам тоже нужно многое обсудить.
Если Латимер и заметил в поведении своего клиента что-то необычное, то не подал вида. Смерив холодным взглядом лорда Килруда, мистер Оук коротко взглянул на Финч и проследовал вслед за Латимером в номер 7а – так быстро, насколько позволяли его тощие ноги.
– Итак, Финч, ваш брат был рад узнать о вашей новой работе.
– Да, милорд.
– Пожалуйста, зовите меня Россом. Мне доставляет удовольствие слышать, как вы произносите мое имя.
– В присутствии посторонних это было бы неуместно, но если вы желаете – пожалуйста, Росс. Я рада, что Латимер не возражает. А я надеюсь быть вам полезной.
Он подошел поближе.
– Вы уже были мне полезны.
– Я не думаю, что это было хорошо, Poсс. Он отвел глаза в сторону.
– Да, вышло неладно, но так получилось непреднамеренно. Мне очень жаль. Мое поведение непростительно, но я все-таки надеюсь, что вы когда-нибудь простите меня.
Глядя на его белый воротничок, Финч вдруг испытала такое желание дотронуться до Росса, что едва смогла удержаться.
– Я ни о чем не жалею – и вы не жалейте. Мы не должны больше об этом говорить.
– Должны и будем. После того как вы ушли, я попытался выбросить этот инцидент из памяти. И не смог. Нам необходимо понять, что произошло.
– Если вы не перестанете об этом говорить, я не смогу работать на вас. Вам придется пообещать, что мы больше не будем встречаться.
Внезапно Росс вытащил из букета один цветок и стал водить им по ее щекам, по уху, по подбородку, остановившись наконец на губах.
Пьянящий запах ударил в голову Финч.
– Я принес их для вас, – сказал Росс. – Как предложение мира. Как дань. Мне хотелось бы увидеть вас с белыми розами в рыжих волосах.
– Унесите их обратно, – проговорила она, следя за тем, не возвращается ли Латимер. – Кто оценит подарок от такого мужчины, как вы, такой женщине, как я?
– Я оценю, – просто сказал он и наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку. – О да, оценю! – После второго поцелуя, на сей раз в ухо, он выпрямился и подал розы трепещущей Финч.
Невдалеке послышались голоса – это возвращались Латимер и мистер Оук. Последний держал в руках потрескавшуюся деревянную коробку с таким видом, словно это был грудной младенец королевской крови. Неожиданно для себя Финч выпалила:
– Вы думаете, это шахматы?
– Посмотрим! – ответил старик, пристально взглянув на них с Россом. – Вполне возможно.
– Я же говорил, Финни, – сказал Латимер. – Цветы от поклонника?
Черт бы побрал ее бледную кожу и способность внезапно краснеть!
– Посмотрите, что вы наделали! – засмеялся Росс. – Вы совершенно смутили бедную девушку. Эти цветы – из моей оранжереи.
Финч захотелось провалиться сквозь землю. Сейчас начнутся нежелательные расспросы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80