ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пухлые губы и полные щеки делали незнакомца похожим на херувима с библейских картинок. Впечатление дополняли каштановые волосы, упавшие на высокий лоб, и светло-карие глаза, которые он широко раскрыл, состроив малышке веселую гримасу. Лишь поиграв так несколько минут, молодой человек повернулся к Кэтрин и немедленно покрылся румянцем. Неловко поерзав на скамье и дождавшись, пока краска смущения покинула его неожиданно вспотевшую шею, он улыбнулся. Улыбка была такая искренняя и неожиданная, что Кэтрин невольно улыбнулась в ответ.
— Добрый день! — произнес он.
— Здравствуйте, — ответила девушка.
— Я — Джереми, младший брат Фрэдди. О черт, я ненавижу себя, когда так говорю! О, извините меня! — быстро забормотал он, удивив Кэтрин неправильностью своей речи.
— Не волнуйтесь, все хорошо, — успокоила она его, удивляясь, насколько братья не похожи друг на друга.
— Я вечно представляю себя через кого-нибудь. — Кэтрин, ничего не поняв, смущенно улыбнулась. — Да-да! Я говорю, что я младший брат Фрэдди, старший брат Мелиссы, младший сын графини или что-нибудь еще в этом роде.
— Я поняла. — Улыбка девушки стала более приветливой и теплой.
— Просто вы слишком добры ко мне. Люди всегда стараются показать свое хорошее отношение ко мне. Но, к сожалению, они делают это только из-за моего положения. И так всегда.
Кэтрин начала смеяться почти так же весело, как и Джули. Молодой человек вопросительно взглянул на нее, затем губы его чуть дрогнули, и вдруг он столь же искренне рассмеялся. Наконец девушка успокоилась и, перегнувшись через корзину, протянула руку.
— Меня зовут Кэтрин Сандерсон. Я думаю, что люди относятся к вам хорошо не только из-за вашего положения, они понимают, что вы хороший человек.
— О, я уже знаю, какая вы, — не совсем тактично, но откровенно произнес Джереми. — Фрэдди послал меня разыскать вас. Ах, я совсем не желал сказать что-то грубое. Верите? Я опять вел себя неправильно!
Кэтрин казалась ему искренне доброй, несмотря на его поведение, на ерунду, которую он болтал. А смех девушки ни в коей мере не был обидным. Ему захотелось исправить произведенное впечатление. Более опытный человек постарался бы отложить объяснение, но Джереми Латтимор по молодости лет не умел сдерживать свои чувства.
— У меня есть черты, которые мне самому очень не нравятся.
— О, я думаю, что так считает каждый! Не правда ли?
— Нет. Есть люди, которые всегда довольны собой. А я знаю, что у меня предостаточно дурных привычек.
— Перестаньте, я не верю в это. Вы кажетесь мне очень порядочным молодым человеком.
— Ага, вы просто не знаете мои ужасные секреты, — сообщил Джереми с невеселой улыбкой и заговорщическим выражением лица.
Кэтрин постаралась сдержать улыбку.
— Прошу вас, раскройте ваши тайны.
— Ну, вот вам один — я несдержан. Вы сами могли убедиться в этом.
— Вы правы, — кивнула девушка, — это отвратительная привычка. Продолжайте.
— Хорошо. Иногда я бываю нетерпелив.
— Ну, это извинительно. Терпение, конечно, благо, но не так-то легко быть терпеливым. Не так ли?
— Хорошо, я допускаю это. Но что вы скажете об этом? Я ненавижу лошадей. Я чувствую отвращение к этим глупым животным.
— Ну… — Кэтрин глубокомысленно поднесла палец к подбородку и приподняла голову. — Я представляю, что это серьезная проблема, особенно для джентльмена, но не считаю это плохой привычкой. Возможно, все дело в наклонностях.
— Моих или их?
Кэтрин наконец позволила себе улыбнуться.
— Конечно, их. Вы настоящий образец честности, истинного благородства и мужества.
— Вы действительно так думаете? — спросил совершенно серьезно Джереми и даже выпрямился, сидя на скамейке. Он задумчиво крутил листик перед довольной Джули.
— Неужели мое мнение столь важно? — спросила девушка, тоже став серьезной.
— Да, поскольку это — мнение женщины. Видите ли, может быть, я действительно и обладаю этими достоинствами, но все равно я не из тех мужчин, о которых мечтают женщины. Я вообще не умею обольщать женщин в отличие от некоторых.
— Вы имеете в виду графа?
— Совершенно верно, — кивнул Джереми. — Чертовски трудно быть младшим братом, тем более такого человека, как Фрэдди. Он добивается всего без особых усилий. Для него нет ничего невозможного. Наездник он великолепный, танцор блестящий, а с женщинами… Некоторые просто теряют голову при одном его виде.
Кэтрин склонилась над неожиданно затихшей Джули и положила ладонь на руку юноши.
— Существуют много разных мужчин. Но я думаю, что скромные — самые лучшие. Только такие мужчины могут быть верными и преданными. Каждая женщина мечтает встретить такого мужчину, а не обольстительного ловеласа.
— Вы действительно так думаете? — с надеждой спросил он.
— Я знаю это, — ласково ответила девушка. — Вы хотите произвести на кого-то особенное впечатление?
— Да, — тихо ответил он, вглядываясь вдаль, будто надеясь разглядеть в деревьях чье-то лицо. — Вас не обижает моя откровенность?
— Нет, нисколько, — не совсем искренне ответила Кэтрин.
— Вы очень хорошая девушка, Кэтрин, — поднялся со скамейки Джереми и посмотрел на уснувшую Джули. — И то, что говорит Фрэдди, даже странно.
— И что же он говорит?
— Во-первых, он просил меня пригласить вас на обед и, если вы откажетесь, сообщить вам, что обед будет на четырех человек. А еще он посоветовал мне беречь свою поясницу и другие места, когда я буду общаться с вами, — смущенно пробормотал Джереми.
Кэтрин хохотала, высоко закинув голову.
«Какая очаровательная собеседница!» — думал Джереми за ужином, совершенно забыв, что в Лондоне они вряд ли сидели бы за одним столом с Кэтрин. Это здесь, в Мертонвуде, стирались границы между людьми из разных слоев общества, и то, что она была лишь служанкой, не имело большого значения. За столом Джереми глядел на нее с обожанием щенка. Его чувства к Кэтрин не имели ничего общего с чувствами, которые он испытывал к Бет. Кэтрин была так добра! После кучи глупостей, что он успел наговорить в саду, она позволила ему проводить себя в столовую. Она отвечала улыбкой на его взгляды и доброжелательно выслушивала все, что он говорил. Брат поглядывал на него с раздражением, и это наполняло гордостью. Наконец-то Фрэдди понял, что он тоже взрослый! Джереми страшно, надоела снисходительность брата, проявлявшаяся всякий раз, когда он пытался посоветоваться с ним о важных для себя вещах. После ужина Джереми собирался поговорить с Фрэдди о Бет и ему было важно, чтобы старший брат отнесся к этому серьезно.
Джереми догадывался, почему мать отправила его в Мертонвуд. Совсем не для того, чтобы он остыл и проверил свои чувства к Бет, — это было лишь предлогом. Графиня редко делилась с младшим сыном своими планами, и не потому, что не доверяла ему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96