ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Широкоплечий, но немного полноватый.
— Лилит в доме? — спросил Дэйн.
— За домом, у бассейна, приготовила стол с сандвичами. — Он ухмыльнулся. — Не очень-то они аппетитны. Лилит не научилась готовить, и даже сандвичи у нее не получаются. Зато есть пиво.
По дороге, когда мы шли к тыльной стороне особняка, Барон сказал мне:
— У бассейна мы можем расслабиться. Несмотря на все свое богатство, Лилит ведет себя отнюдь не формально.
И тут я узрел Лилит.
— Эм, черт, почему ты меня не предупредил?
Глава 4
Не знаю уж почему, но у меня сложился некий образ мисс Мэннинг, а мое предвзятое мнение о ней сыграло со мной злую шутку. Я знал, что она жутко богата, воспитана в частных школах, не любит Сиклифф и, значит, «слишком хороша» для городка. Словом, я представлял ее эдакой солидной сорокалетней дамой с тяжелым клинообразным лицом-колуном.
И я оказался не прав. Ей предстояло прожить еще лет пятнадцать до возраста, который я ей положил, а лицо ее отнюдь не походило на страшный колун. В первую очередь, мне бросилось в глаза, как ее обтягивает купальник и как обольстительно он выпячивает кое-что. Высокая блондинка, примерно пяти футов восьми дюймов ростом, с чудесно скомпонованными плотью и костями так, что чудилось, будто костей нет вовсе — тела лучше быть не может!
Она выбралась из бассейна и расслабленно ожидала нас, положив руки на бедра.
Когда мы приблизились, она произнесла:
— Привет, Эмметт! — Потом перевела свои ясные голубые глаза на меня: — Вы, должно быть, Шелл Скотт?
— Привет! Ага. Как поживаете? — залепетал я.
— Я знала, что Эмметт пригласил сыщика, — проговорила она приятным грудным голосом, — но, боюсь, была предубеждена против вас. Почему-то я представляла себе эдакого маленького человечка, который посыпает все вокруг порошком, ищет отпечатки пальцев, крадется тенью за людьми, надвинув шляпу на брови. Знаете ли, иными словами уцененный Шерлок Холмс. — Она улыбнулась. — Уж точно не думала, что вы такой большой.
— Если откровенно, мисс Мэннинг, я тоже не ожидал... э... ну... в общем, вы превзошли мои ожидания.
— Не желаете ли сандвич? — спросила она.
— Лилит, — встрял Барон, — у тебя паршивые сандвичи.
— Я с удовольствием съем сандвич, — ответил я.
Она рассмеялась, да и Барон хохотнул и сказал:
— Помните, я вас предупредил.
Мы все последовали за ней к маленькому столику рядом с бассейном и перекусили. Сандвичи были ужасны, но я мужественно съел целых четыре.
Пока мы их поглощали и запивали пивом, Дэйн рассказал о случившемся в его доме.
— Буду искренен, — вмешался Барон. — Меня они пугают. Не нравится мне общаться с людьми, которые размахивают «пушками». — Он повернулся ко мне. — Естественно, я не имею в виду вас, мистер Скотт. Очень рад, что вы на нашей стороне. Я говорю о тех, других. Разговаривавший со мной парень вел себя весьма воинственно, я и представить себе такого не мог. — Он сделал паузу. — Какая-то фантастика! Не понимаю, как у нас может происходить подобное?
— Как я и говорил Шеллу, Клайд, — заговорил Дэйн, — в городе пока не понимают, что происходит. До сих пор речь шла о серии изолированных сделок. Едва ли кто слышал о «Сиклиффской компании развития», кроме тех, кому были сделаны предложения о продаже участков. Но и они не знают о других сделках и что за ними стоит.
— Боюсь, и я не понимаю, что там за всем этим? — признался Барон.
Дэйн привез свою карту и разложил ее так, чтобы Барон и Лилит увидели общую картину.
— Я отметил усадьбы, проданные в последнее время, — те, о которых я знаю. Почти все они расположены на берегу, поблизости от делового центра, а некоторые в самом центре. Береговые участки по обе стороны города оценены сегодня около двух миллионов долларов, а может, больше. Более половины из них принадлежит вам, Лилит, и мне. Помните, пару лет назад некоторые из нас, владельцев, попытались приспособить участки для коммерческих целей? И как нам грубо отказали?
Я заметил, что Барон чуть не выронил вставленные челюсти — так он был напуган, а Лилит открыла рот от изумления.
— В чем дело-то? — спросил я.
Дэйн посмотрел на меня и вновь заговорил:
— У меня не было времени объяснить тебе, Шелл. Как прекрасно понимают Барон и Лилит, если прибрежные участки превратить в доходные кварталы, их цена сразу же подскочит вдвое, а то и впятеро.
— Ты хочешь сказать, что они будут стоить уже не два, а, к примеру, восемь миллионов? — спросил я.
— Вполне возможно. Теперь ты сам видишь, почему банда «Сико» жаждет заполучить здесь землю.
— Ага, причина — в нескольких миллионах, — подтвердил я.
Барон подключился к разговору:
— Идея коммерциализации вполне правдоподобна, Эмметт, должен признать. — Он криво усмехнулся. — Если превратить побережье в доходные кварталы, землевладельцы получат колоссальные сверхприбыли. Тем более нам следует удержать наши владения.
— Разумеется, — согласился Дэйн. — Однако не это главное. Мы не можем позволить гангстерам отобрать силой наши владения. Даже если мы лично извлечем из этого выгоду, ее ненадолго хватит. Вы прекрасно знаете, что у нас не будет ни малейшего шанса переиграть преступный синдикат. Если только мы позволим им окопаться, укрепиться. Мы должны — если удастся — остановить их сейчас, пока они еще слабы.
Барон кивнул, и Дэйн продолжил:
— У тебя, Клайд, больше возможностей проверить идею коммерциализации. Ты хорошо знаешь мэра и шефа полиции и пользуешься большим, чем я, влиянием. Вместе с Лилит ты можешь развернуть широкое расследование.
— Верно, — откликнулся Барон. — Сегодня же постараюсь разузнать все, что можно. — Он взглянул на Лилит. — Вы знаете, где зарыты некоторые из тел, Лилит. Поможете мне откопать их?
— С радостью.
Однако, судя по ее виду, ее не очень-то привлекала мысль о том, что ей придется прилагать усилия. В самом деле, что там для нее какой-то миллион долларов? Она взглянула на меня с легкой усмешкой:
— А вы, мистер Скотт, почему так мрачно молчите? Что скажете?
— Все это не совсем по моей линии. Я ведь думаю как сыщик. — Я взглянул на Барона. — Что за копы в вашем городе? Каков ваш мэр? Любая банда, пытающаяся проникнуть в город, захватить его, нуждается в местной поддержке, в чьей-то протекции.
Барон задумчиво потер подбородок:
— Тут я мало чем помогу. Я хорошо знаю шефа полиции Турмонда и могу поручиться за него. Может, он и не идеальный полицейский, но, во всяком случае, он абсолютно честен. Если бы он знал о жульничестве и коррупции, то искоренил бы их. Однако я плохо знаю других офицеров.
— Ну что ж, я разнюхаю в округе, что смогу, — сказал я. — И повидаю этого Джима Норриса. Вы что-нибудь знаете о нем?
Лилит отрицательно покачала головой, а Барон заметил:
— Только то, что он связан с отвратительными типами, возможно преступниками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46