ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– В деревне поблизости.
– У вас там был любовник?
– Я не девственница, если вы хотите это знать. Прият­ных сюрпризов для вас не будет.
– Вы имеете в виду, неприятных сюрпризов. Я отнюдь не в восторге от невинных девиц.
– В самом деле? Это мило.
– Ваш любовник предлагал вам жениться на вас?
– Разумеется. Он считал, что обязан.
– Может быть, он хотел жениться.
– Но я не хотела.
Она снова поцеловала Данте, сделав это довольно аг­рессивно. Ее волосы коснулись его лица, запах духов воз­будил долго сдерживаемые желания. Она прижалась к нему всем телом, предлагая отдаться наслаждению.
Карета остановилась перед симпатичным домом на ули­це возле Лесестер-сквер. Данте подумал, что Хелен плати­ла высокую ренту за то, чтобы жить по этому адресу, но эти деньги тратились не напрасно. Она тем самым давала муж­чинам понять, что относится к женщинам серьезным и бу­дет любовницей с определенными амбициями и намерени­ями.
Люк открыл дверцу и опустил подножку. Данте проиг­норировал каменное выражение лица своего кучера и по­мог Хелен сойти вниз. Он направился проводить ее до дома.
– Вы не намерены остаться, как я понимаю? – спросила она, впуская его в вестибюль, который она со вкусом украсила гравюрами и изящным столиком.
– Почему вы так решили?
– Потому что вы не дали никаких указаний кучеру. Вряд ли он сможет держать здесь лошадей всю ночь.
Она стояла лицом к нему и при тусклом свете свечей казалась еще красивее.
Он не хотел лгать себе. Он желал ее. По крайней мере какая-то его часть.
– Нет, я не останусь.
На мгновение она показалась совсем юной и уязвимой. Затем внезапно выпрямилась и дерзко посмотрела ему в глаза:
– Вы думаете, что я слишком неопытна.
– Да, но это легко исправимо, разве не так? На самом деле это не имеет к вам отношения.
Она придвинулась к нему и положила руку ему на грудь:
– Я хотела бы быть с вами. Я сделаю все, что вы поже­лаете.
– Вы думаете, что мое лицо и мое происхождение де­лают меня отличным от других? Спросите Лизу, чего муж­чины иногда хотят.
– Я уже знаю.
Он убрал ее руку со своей груди.
– Вам следовало бы вернуться в вашу деревню возле Бата.
Она выдернула руку.
– Знаменитый любовник превратился в реформатора?
Он повернулся к двери.
– Возвращайтесь в вашу деревню и выходите замуж за мужчину, которому вы отдали свою невинность по любви, если это было именно так. А если вы, как вы говорите, уже знаете, то это может быть лишь гадко.
Он уже шагнул за порог, когда услышал ее ответ:
– Но не с вами. Если вы измените решение, вам извест­но, где меня найти.
Люк ждал его на том же месте, на его лице Данте увидел улыбку облегчения. Данте захотелось ткнуть кулаком в его сверкающие зубы.
– Домой! – рявкнул он, вскакивая в карету, чтобы его тело не успело развернуться и броситься назад.
Он закрыл глаза и попытался успокоиться.
Затем стал смеяться над собой.
Черт побери, он становится прямо-таки смехотворной фигурой. Оставляет женщину, которая предлагает все, чего он пожелает, чтобы вернуться к той, которая не хочет ему дать ничего. Его свобода сделалась тяжким бременем, а его жизнь – злой шуткой.
Женившись на этой святой, он совершил сделку с дья­волом. Вкусив рай, он оказался ввергнутым в ад.
И хуже всего то, что он хочет видеть ее и не может ждать до завтра.
Глава 13
Окно гостиной Флер выходило в тыльную часть сада. Она сидела в темноте на подоконнике, подставив легкому прохладному ветерку лицо и волосы и слушая музыку.
К соседнему дому, который был раза в полтора больше, чем ее, также примыкал сад, отгороженный от ее усадьбы каменной стеной. Адвокат, живущий в этом доме с моло­дой женой, в этот вечер принимал гостей, и из его гостиной доносилась музыка. Ей были видны открытые двери, гос­ти, прогуливающиеся по террасе и даже дерзнувшие спус­титься в сад. Ветер доносил до нее взрывы смеха и обрывки разговоров.
Все выглядели такими веселыми! Флер представила себя среди них такой же беспечной и беззаботной.
Тут она услышала громыхание кареты на подъездной до­рожке. В дальнем конце сада фонарь кучера на мгновение осветил стену. Затем свет от фонаря стал удаляться в сторо­ну конюшни.
Вернулся Люк. Она представила, как он снял новую шляпу и сюртук и распрягает лошадей. Он будет долго их чистить, пока не убедится, что все сделал идеально. Он не хочет, чтобы Данте нашел какие-нибудь недоделки в его ра­боте.
Данте. Она прислушалась, пытаясь обнаружить звуки его пребывания в доме. Приехал Люк, но не его пассажир. Данте проводит ночь где-то в другом месте. Рано утром Люк снова запряжет лошадей и отправится в дорогу, чтобы при­везти его от любовницы.
Флер ощутила приступ тоски. Скрипнув зубами, она по­старалась отогнать это чувство. Вероятно, он проделывал это и раньше. Она взяла себе за правило ложиться-спать задолго до его возвращения, чтобы ничего не видеть. А вот сегодня ее отвлекла музыка.
Ей вдруг стало тесно и жарко в комнате. Флер подошла к гардеробу и взяла халат. Она посидит в саду и послушает музыку и веселые реплики, доносящиеся из-за стены. Мо­жет быть, это ее как-то успокоит.
Он заметил ее сразу же, едва она вышла из дома. Она была в легкой одежде и казалась чем-то неземным, плыву­щим в лунном свете среди растений. Ангелом.
Это не был распланированный английский парк с ак­куратными клумбами, как можно было бы ожидать от лю­бящей порядок Флер Монли. Весенние цветы проглядыва­ли в кустарнике и среди плюща.
Он наблюдал за ней, сидя на каменной скамье под де­ревом. Когда она прошла вблизи от него, он увидел, что на Флер бледно-розовый халат, который улавливал и отражал лунный свет не хуже белого. Развевающиеся черные воло­сы контрастно выделялись на фоне светящейся одежды. Был виден длинный ряд пуговиц, синих, если он правильно по­мнил, идущих от шеи вниз.
Музыка по соседству перестала играть. Флер останови­лась, ожидая ее возобновления.
Заиграли вальс. Флер посмотрела в сторону стены и ста­ла слушать. Ее тело покачивалось в такт музыке.
Подняв руки, она сделала несколько па с невидимым партнером. Затем резко остановилась, опустила руки, слов­но испугавшись того, что кто-нибудь увидит, как глупо она себя ведет.
Однако музыка не отпускала ее. Она снова подняла руки и на сей раз полностью отдалась танцу. Она кружилась и плыла среди цветов и растений, танцуя вальс ангела.
Данте поднялся и направился к ней. Увидев его, она за­мерла в полуобороте. Фалды легкого халата еще продолжа­ли двигаться, обвивая ее стройные ноги.
Он раскрыл объятия, предлагая вместо воображаемого и невидимого партнера себя. Поколебавшись мгновение, она сделала шаг вперед, который соединил их вместе.
Они вальсировали при лунном свете. Узкие дорожки сада ограничивали их возможности, и это служило оправ­данием того, что он привлек ее к себе еще ближе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79