ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Это был мощного телосложения мужчина, высоченного роста, с громадными ручищами и круглой, как пушечное ядро, головой. Его нос был искривлен шрамом, белки черных глаз слегка навыкате были налиты кровью. Казалось, ему ничего не стоило поднять эту моторку над головой и вышвырнуть ее прямо через комнату в океан.
— Ты слышал, что он мне сказал, Гарри? — спросил Уилли.
— Может, ему просто не нравится, что ты тычешь ему в спину своей винтовкой, когда в этом нет необходимости, — ответил Гарри.
С минуту мужчины пристально смотрели друг на друга. Похоже, Уилли подыскивал слова для убийственного возражения, а Гарри спокойно ожидал его реплики, готовый снова его срезать. Между ними и не пахло дружелюбием, понял Люк и сразу задумался, как можно будет использовать их взаимную враждебность.
Входные двери в мастерскую снова заскрипели.
Через секунду в малярную вошел негр лет сорока, сопровождаемый белым с винтовкой в руке.
— Эй, кого это ты притащил, Мак? — спросил Уилли.
— Да вот, болтался около ресторана, — усмехнувшись, сказал Мак. — Так ведь, Эймос?
— Эй, Эймос, — сказал Уилли, — где это ты нашел Энди?
Люк взглянул на Эймоса, поймал его взгляд, полный ненависти, а затем быстро скосил глаза на стоявшего в стороне Гарри.
Гарри улыбнулся:
— Вы не хотите с ним поздороваться, мистер Костигэн?
— С кем?
— Мистер Костигэн, — с добродушной ворчливостью сказал Гарри, — мы занимались этой деревенькой достаточно много времени. И абсолютно точно знаем, кто есть кто, и кто кого знает, и даже кто с кем спит, поэтому не надо делать из нас идиотов, хорошо? Поздоровайтесь с Эймосом, а потом отправляйтесь вон туда и сядьте рядом со своей женщиной.
Люк поколебался и тяжело вздохнул.
— Привет, Эймос, — сказал он.
— Привет, Люк, — ответил Эймос, утер рот тыльной стороной ладони и нервно оглядел помещение.
Гарри обернулся к Уилли.
— Ты остаешься здесь? — спросил он.
— Что? — переспросил Уилли.
— Джейсон велел тебе оставаться здесь или как?
— Он сказал, чтобы я привел сюда Костигэна.
— И оставался здесь?
— Насчет этого он ничего не говорил.
— Тогда что же ты здесь торчишь? Мы с Клайдом и сами управимся.
— А куда, по-твоему, мне идти? — спросил Уилли.
— Разве за тобой не числится какой-нибудь дом?
— Конечно, — сказал Уилли и сделал неопределенный жест головой. — Дом Стерна, там, дальше по берегу.
— Почему бы тебе в таком случае не пойти теперь туда? — предложил Гарри.
Уилли облизнул губы.
— Думаешь, стоит? — спросил он. — Ты же знаешь, там остался Флэк.
— Но ведь было решено, чтобы в каждом доме находилось по двое наших, разве не так? — сказал Гарри.
— Ну да, только...
— Тогда отправляйся туда. Я имею в виду, если Джейсон не велел тебе оставаться здесь.
— Нет, он только приказал мне отвести сюда Костигэна, что я и сделал.
— Тогда иди. Мы заняты.
— Ладно, как скажешь, — сказал Уилли, пожал плечами и двинулся к выходу. У дверей он остановился, обернулся к Гарри и недоверчиво спросил: — Ты уверен?
— Послушай, что с тобой? — удивился вдруг Гарри.
— Ничего, — сказал Уилли. — Ничего. — И вышел вон.
— Хочу тоже пойти в ресторан, — сказал Мак. — Джонни там остался один.
— О'кей, — сказал Гарри. — Спасибо. — Он проследил, как вышел Мак, затем обернулся к оставшимся и сказал: — Думаю, нам нужно установить некоторый порядок. Догадываюсь, что вы успели оценить обстановку и вычислили, что здесь с вами только я и Клайд. А это означает, что вас по четверо против каждого из нас. — Гарри усмехнулся. — Но нам дают перевес вот эти винтовки, поэтому хочу вам сообщить, что мы оба — неплохие стрелки и имеем приказ убивать любого, кто попытается выбраться отсюда. — Гарри сделал паузу, чтобы его информация была оценена по достоинству. Он поймал взгляд Эймоса и вдруг спросил: — Вас что-нибудь беспокоит, мистер?
Казалось, Эймос даже не понял, что обращаются к нему. Как будто он был уверен, что цвет кожи обеспечивал ему неприкосновенность со стороны любого, кто, подобно ему самому, был черным. Но вопрос и в самом деле был адресован ему, и он тупо посмотрел на Гарри, широко распахнув глаза, с ошарашенным выражением лица.
— Вы меня слышите? — спросил Гарри.
— Это вы мне?
— Но я же смотрю прямо на вас, разве нет?
— Меня ничто не беспокоит, — быстро сказал Эймос.
— Но вы выглядели так, как будто кто-то укусил вас сзади, — сказал Гарри и рассмеялся.
Клайд тоже весело захохотал.
Ошеломленный Эймос видел, что негр — такой же, как он сам, — смеется над ним. Хуже того, он смеется над ним в компании с белым.
— Да, леди и джентльмены, в случае чего приказано убивать, — сказал Гарри, когда приступ смеха стал ослабевать. — Все это усекли?
Ему никто не ответил.
— Мистер Костигэн, вы это поняли?
Люк кивнул.
— Я вас спрашиваю, мистер Костигэн, так как минуту назад вы пытались сделать вид, что незнакомы с нашим цветным другом. — Он глазами показал на Эймоса. — И это заставило меня подумать, не замышляете ли вы какой-нибудь хитрости. — Гарри довольно улыбнулся. — Забудьте о ней, мистер Костигэн. Примите совет человека, который знает, что говорит. Если у вас есть какие-нибудь соображения насчет того, чтобы сбежать отсюда, забудьте о них. Верно я говорю, Клайд?
Клайд кивнул и снова засмеялся, как будто все, что ни говорил Гарри, действовало на него, как щекотка. Упиваясь вниманием такого благодарного слушателя, Гарри с особым значением произносил каждое слово, кося то на Клайда, то на Эймоса, как бы приглашая того вызвать такой же уважительный смех белого. Эймос же, напротив, смотрел на него сурово и непреклонно, по-прежнему стоя у входа.
— В любом случае восемь человек — слишком тесная компания, — сказал Гарри, — поэтому я хочу разделить вас попарно. Как вы на это посмотрите? По-моему, это будет удобно и приятно для всех, верно? Тогда нам с Клайдом будет проще за вами следить, и таким образом мы избегнем лишних проблем, если кто-то все-таки вздумает сбежать. Правильно, мистер Костигэн?
— Как скажете, — ответил Костигэн.
— Вот, сразу видно умного человека, — сказал Гарри. — Правильно, мистер Костигэн, как скажу. Будет так, как я скажу. О'кей. — Он отложил винтовку на скамью рядом с опорой и внимательно осмотрел пленников. — Доктор Танненбаум, я бы хотел дать вам в пару мистера Колмора. Вам он подойдет? Вы знаете мистера Колмора?
— Да, я его знаю, — ответил Танненбаум. Он говорил с легким еврейским акцентом, высоко вздернув голову, как бы демонстрируя чувство собственного достоинства, но выходило это у него до смешного напыщенным и просто жалким.
— Тогда, вероятно, вам известно, что он алкоголик, а, мистер Танненбаум?
Танненбаум молчал.
Лицо Гарри стало очень серьезным. Он склонил голову набок, зловеще посмотрел на доктора и сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86