ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– А что именно? – подозрительно посмотрела она на него.
Он наклонился к ней и заглянул ей в глаза.
– А именно то, что путь до Англии очень долгий, Натали.
Она, конечно же, подумала об этом. Несмотря на его обещание, она не верила ему. Подобное обещание он давал ей в Чарлстоне, и что из этого получилось? Она прекрасно понимала, что он будет добиваться своего не напрямую, так в обход со всевозможными уловками, которые просто невозможно заранее предвидеть. Повеса он и есть повеса.
Райдер проводил Натали на палубу, где Гарри стоял рядом с рулевым. Остальные члены команды занимались укладкой снасти и готовились к отходу судна.
– Натали, милочка! – бурно приветствовал ее Гарри. – Рад видеть тебя на борту. Надеюсь, Райдер нашел для тебя место рядом с собой в своей каюте?
Несколько оказавшихся поблизости матросов при этом раскатисто захохотали. Лицо Натали вспыхнуло гневом, и ей стоило огромного труда не дать Гарри пощечину. Тем не менее она сдержалась и даже улыбнулась его шутке.
– А почему ты не дал объявление в «Сити-Газетт» о том, что я сопровождаю сразу двоих распутников в вашем путешествии? – спросила она невинным тоном. – В Чарлстоне должны все знать об этом.
Гарри ошеломленно посмотрел на нее, но решил не оставаться в долгу.
– Я предполагал, что допущу ошибку, сообщив, что нас сопровождает девушка из таверны с рыжими волосами. Я просто не знал, какие волосы мне нужно указывать.
Теперь пришел черед Натали замолчать в растерянности. А Гарри решил не уступать ей инициативу.
– Ну, с рыжими волосами все ясно – поменяла парик и баста. А вот как тебе удалось так быстро и легко избавиться от вульгарного акцента – ума не приложу.
Райдер решил, что пора выручать будущую любовницу. Взяв Натали за руку, он повел ее в другой конец палубы, при этом нечаянно так задев плечом Гарри, что того перекосило.
– Иногда служанки в тавернах полны сюрпризов, – произнес Райдер философским тоном.
Оставив озадаченного Гарри, Натали и Райдер подошли к поручням и стали смотреть на воду. Увлекаемый отливом, клипер плавно отходил от причала, его все дальше и дальше относило в бухту. К ним подошел Саймон. Ветер растрепал волосы мальчишки, его глаза сияли от возбуждения и восторга.
– А корабль – настоящий красавец, правда, мисс? – счастливым голосом произнес он.
Натали скользнула взглядом по волнующимся парусам и красивым мачтам, потом повернулась к Саймону и погладила его по всклокоченным волосам.
– Да, красавец, – согласилась она.
– Лорд Ньюбери сказал, что в Лондоне возьмет меня к своей бабушке, – радостно сообщил мальчик.
Поверх головы Саймона Натали посмотрела на улыбающегося Райдера. Ей пришлось признать, что каким бы повесой он ни был, а о Саймоне заботится так, что иной отец мог бы позавидовать.
– Я уверена, что мы все прекрасно проведем время, – сказала она мальчику.
Теперь паруса «Ветра» были наклонены в направлении выхода из бухты между фортами на островах Джеймс и Салливан. Натали радовалась ритмичному покачиванию судна, морскому ветру и летевшим в лицо брызгам. Вместе с Саймоном она смеялась над проказами нескольких чаек, которые пытались украсть у рыбаков часть их улова.
Через некоторое время мальчик вернулся к своей работе. После его ухода Натали повернулась к Райдеру.
– Так значит, ты в самом деле собираешься повидать бабушку?
– Да.
– Расскажи мне о ней.
На лице Ньюбери появилось выражение нежности и гордости одновременно, он улыбнулся.
– «Нонна» – удивительный человек, она мудрая, очень выдержанная, и в ней что-то есть от пророка.
– Что ты говоришь? Это так интересно! Как бы я хотела познакомиться с нею.
– И познакомишься… Думаю, она прожила с моим дедушкой, флорентийским графом, счастливую жизнь. Когда мои родители встретились, она уже несколько лет была вдовой и решила ехать с ними в Лондон, где могла бы жить со своей дочерью и зятем.
– А потом и с тобой?
Он грустно улыбнулся и с минуту помолчал.
– Помню однажды, когда я был ребенком, она повела меня в цирк и по-итальянски назвала всех выступавших животных.
– Ты говоришь на итальянском?
– Немного.
– Надо полагать, ты владеешь итальянским так же, как я французским. А где живет твоя бабушка сейчас?
– У нее дом в Вест-Енде, на Гросвенор-сквер. Когда мы прибудем в Лондон, я остановлюсь у нее.
– Так ты не хочешь жить у отца?
По лицу Ньюбери пробежала тень.
– Нет, – сухо произнес он. – Мой отец вполне доволен тем, что живет со своими молитвами и со своей ненавистью.
Натали положила ладонь на его руку.
– Мне очень жаль, – тихо произнесла она. – Если тебе не слишком тяжело говорить об этом, то я действительно хотела бы знать, чем вызвано отчуждение между вами?
Райдер молча сжал ее пальцы.
– Пожалуйста, Райдер, – мягко настаивала она.
Он с окаменевшим лицом смотрел вдаль на голубые волны. Но вот мускулы его лица слегка дрогнули и пришли в движение.
– Четыре года назад, одним ужасным холодным вечером, моя мать отправилась одна, только с кучером на козлах экипажа, с наполненными едой корзинами к беднякам в трущобы Саутварка. На обратном пути какие-то головорезы остановили карету на Лондонском мосту и попытались ограбить ее. Лошади шарахнулись, и карета рухнула с моста в ледяную Темзу – вместе с матерью.
– О, Райдер, как это ужасно!
– Да, ее смерть потрясла всю нашу семью. Трагедия углубилась тем, что отец в смерти матери обвинил меня.
Глаза Натали наполнились гневом.
– Но как он мог? Смерть твоей матери произошла в результате несчастного случая, и ты, конечно же, не имел к этому никакого отношения.
– Мы с отцом знали о том, что мать довольно часто отправлялась в такие безрассудные, хотя и благородные поездки. Она была слишком благочестива и добросердечна, чтобы думать о себе. Мать привыкла проводить дни и даже вечера в таких опасных районах города, как Степни и Джэкобс-Айленд, где усердно помогала отверженным. Отец убежден, что я должен был находиться в тот вечер рядом с ней. Если бы знать… Я сам не могу простить себе, что тогда играл в карты в своем клубе.
– А где был твой отец?
– На заседании Королевского Совета. В то время страну захлестнули забастовочные движения рабочего люда и произошел парламентский кризис…
– На заседании Королевского Совета? Значит твой отец – советник короля?
– Мой отец – герцог Мэнсфилдский.
– Герцог Мэнсфилдский?
По выражению лица Натали было видно, что она поражена этим сообщением.
– Я знала, что ты принадлежишь к знати, но что ты – сын герцога…
– Мой отец принес немало пользы Георгу III. Пока король не впал в полное безумие. А после смерти отец полностью отдался своей давней склонности к религиозному фанатизму. Вот так… По крайней мере, у него было разумное объяснение его занятости в тот вечер, когда погибла мать, а у его беспутного сына – не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130