ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

При этом, как правило, вывозил ее на чай или прогулку по парку. Он дразнил ее приятно возбуждающими замечаниями или бросал на нее такие сладострастные взоры, от которых вся она приходила в состояние радостного томления. Он осыпал ее мелкими подарками: цветами, перчатками, конфетами, шляпами.
Натали очень боялась влюбиться в этого распутника, предвидя те сердечные муки, которые неизменно принесла бы эта любовь. Они с Райдером были настолько разными людьми, что их дружба не могла быть слишком долгой. Рано или поздно им придется расстаться, так уж лучше без сердечных терзаний.
Отдаленным признаком их предстоящего расставания служили вечерние исчезновения Райдера. Он пропадал куда-то каждый вечер и по-прежнему ничего не рассказывал о своих поисковых делах. Натали терялась в догадках относительно характера его вечернего времяпрепровождения и не исключала, что он развлекается в злачных кварталах Лондона. Не удивительно в таком случае, что он все так тщательно скрывал от нее.
К ее глубокому огорчению, у нее сложилось впечатление, что за время проживания в Лондоне они ни на сантиметр не приблизились к разоблачению банды контрабандистов и обнаружению местонахождения тети Лав. К сожалению, сама она не могла что-нибудь предпринять для поиска тети, так как отец все глубже погружался в пучину пьянства и депрессии. Его скольжение приобретало странные и пугающие темпы и формы. Недавно Фитцхью обнаружил Чарльза ночью пьяным на площади, он разбрасывал там птицам крошки и распевал меланхолическую балладу. На следующую ночь Чарльз, спускаясь с лестницы, поскользнулся и упал. Хорошо, что всего лишь подвернул себе бедро, а могло быть и хуже. Натали пыталась отвлечь отца от пьянства, пробудить в нем интерес к какому-нибудь увлекательному делу. Она предлагала ему поездку за город, выход в Королевскую Оперу, но все напрасно, его просто невозможно было вывести из состояния отчаяния.
Состояние отца вызывало беспокойство у Натали и по другой причине. Должен был состояться ее первый выход в свет за последние шесть лет. Райдер как сын герцога будет, несомненно, снова принят в элитном обществе. Насколько ей было известно, до его отъезда в Америку ни один скандал не омрачил его репутацию. Если бы даже такое и произошло, то свет обычно охотно прощает мужские грехи. Бабушка Райдера, которая должна была сопровождать их в первом выходе, давно обеспечила себе достойное место в обществе лондонской знати.
Иное дело Натали. Несколько лет она провела с тетей в американских колониях, которые пользуются в Лондоне дурной репутацией. Так что ей будет трудно рассчитывать на теплый прием. К ней, двадцатидвухлетней незамужней даме, скорее всего, отнесутся как к старой и законченной чудачке.
Услышав стук в дверь, Натали разрешила войти. В комнату проскользнула старшая горничная Кара – высокая седоволосая женщина с приятным лицом. Она улыбнулась Натали.
– Лорд Ньюбери ждет вас внизу, мисс, – сообщила она. – Какой же он утонченный и красивый парень!
Натали хмыкнула, услышав, как служанка называет Райдера парнем.
– Я все еще сомневаюсь, сможем ли мы выехать сегодня вечером, – озабоченно сказала Натали. – Отец в таком состоянии, что рискованно оставлять его.
Посмотрев на горничную, Натали поняла, что та очень огорчена срывом выезда, если только до этого дойдет. Натали решила немного приободрить ее.
– Как всегда, ты мне сделала прекрасную прическу, – сказала она.
Кара просияла.
– Вам нужно поехать и хорошенько повеселиться, мисс, – посоветовала она. – О своем отце не беспокойтесь, мы с Фитцхью присмотрим за ним. А что касается вашей тети, то она, конечно, скоро объявится. Вы уж извините, но миссис Десмонд всегда была легкомысленной.
Натали не смогла сдержать улыбки.
– Да, сегодня вечером я вряд ли ее найду.
Про себя она подумала, что, по крайней мере, хоть один вечер она будет спокойна за Райдера.
– Поторопитесь, мисс, поторопитесь, – напомнила служанка. – Ваш лорд сгорает от нетерпения, могу поклясться.
Кивнув в знак согласия, Натали встала и направилась к двери, шурша шелком платья. Кара протянула ей ридикюль, украшенный драгоценными камнями, и накинула ей на плечи кашемировую шаль.
– О, мисс, вы такая красивая, – прошептала горничная, смахнув слезу.
Натали в знак благодарности коснулась руки старой женщины.
– Спасибо, Кара, – и тут же выражение ее глаз сделалось тревожным. – А отец в кабинете?
Кара печально покачала головой.
– Если вы собираетесь повеселиться со своим молодым человеком, то забудьте об этих грустных вещах, мисс. Фитцхью нашел его недалеко от «Джерико». Отец часто посещает это питейное заведение. Фитцхью и садовник отнесли его наверх.
– О Боже, – произнесла расстроенная Натали. – Надо бы взглянуть на него.
– Очень хорошо, мисс, но его светлость ждет вас, – напомнила служанка.
Натали вышла из комнаты и прошла по коридору. Постучав в дверь отцовской комнаты, она некоторое время подождала ответа. Но поскольку за дверью стояла тишина, Натали вошла.
Чарльз Десмонд лежал на своей кровати, изготовленной из розового дерева, и громко храпел. Его лицо было пугающе бледным.
– Отец! – позвала Натали. – Отец, что же нам с тобой делать?
Подойдя к нему, она несколько раз встряхнула его. Он, как ни странно, моргнул и открыл глаза.
– Привет, дорогая, – пробормотал он. Натали с трудом улыбнулась.
– С тобой все в порядке? – спросила она. – Кара сказала, что Фитцхью нашел тебя в саду.
– Жить я буду, – невнятно произнес он, слабо пошевелив рукой. – К сожалению.
У Натали и прежде вызывало раздражение подобное самоуничижение отца, вот и сейчас тоже.
– Ну, если ты не бросишь пить бренди, то едва ли будешь жить, – резко сказала она.
– Какое это имеет значение? – возразил он.
– Для меня это имеет значение, – подчеркнула она.
– Я понимаю, моя дорогая, – произнес он с горечью в голосе. – Ты заслуживаешь гораздо лучшего отца, чем твой старик-пьяница.
Натали вздохнула.
– Отец, сейчас я должна ехать. Лорд Ньюбери сопровождает меня на прием. Постарайся сегодня не пить, а?
Кажется, он не слышал слов дочери, он просто смотрел на нее с отцовской гордостью.
– Ах, моя дорогая, как красиво ты выглядишь в этом платье. Ты знаешь, ведь ты – вылитая мама, когда она была в этом возрасте.
– Правда?
– Да. Когда я вижу тебя такой, то вспоминаю счастливые времена с Дезире. Тогда я ухаживал за ней, сопровождал на приемы в Карлтон-хаус, в театр и в Воксхолл. А как хороши были наши первые годы совместной жизни. Мы совершали такие изумительные поездки в Брайтон, Бат.
– Да, я тоже кое-что помню из тех времен, папа.
– Увы, теперь они ушли навсегда.
– Не говори так! Прошу тебя, приободрись ради меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130