ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Молодой человек с вызовом посмотрел на деда. — Может, ты считаешь, что я должен задницу тебе лизать за то, что ты сделал? Я не просил тебя об этом одолжении. И ты не дождешься от меня благодарности. Потому что цена, которую мне приходится платить, слишком велика.
Дон Рафаэль сжал кулаки, но уже в следующую секунду черты его лица смягчились.
— Что ж, как знаешь… Только не думай, что я жду от тебя благодарности. Главное — ты на свободе. Меня это вполне устраивает.
Зант усмехнулся и пробормотал:
— Да, ты прав, из одной тюрьмы мне удалось освободиться.
Дон Рафаэль снова уставился на внука, и на сей раз во взгляде его было искреннее удивление.
— За что ты меня так ненавидишь? — спросил старик. — Ведь ты моя плоть и кровь. Ты — единственный ребенок моего единственного ребенка. И я хочу только одного — чтобы у тебя все было хорошо. Поверь, я желаю тебе только добра.
Зант промолчал. Все это он слышал уже множество раз.
— И ты называешь это тюрьмой? — Дон Рафаэль обвел взглядом комнату, обставленную роскошной мебелью. — Дорогой мой, ведь ты же прекрасно знаешь, что Сьело-Азул когда-нибудь станет твоей собственностью. Все это поместье станет твоим.
— Мне ничего от тебя не нужно, — с грустной усмешкой сказал Зант.
Дон Рафаэль прищурился и свистящим шепотом проговорил:
— Милый мой, меня совершенно не интересует, что ты обо мне думаешь. Ты моя кровь. И то, что принадлежит мне, будет принадлежать тебе. По-другому просто быть не может.
Зант и на сей раз промолчал. Какое-то время он сидел, глядя за окно. Затем снова повернулся к деду и сказал:
— Кстати, о крови. Зачем тебе нужна мисс Лолес? Дон Рафаэль поморщился и проворчал:
— Почему ты решил, что она мне нужна? Кто тебе об этом сказал?
— Рафферти.
Старик опустил глаза и вновь взялся за вилку. Потом вдруг отодвинул от себя тарелку и спросил:
— Где ты его видел?
Зант пристально посмотрел на деда:
— В Тусоне. Тебя это удивляет? Дон Рафаэль пожал плечами:
— Ты что-то путаешь, мой милый. Может, ты и видел его, но я ему подобных приказов не отдавал.
Старик явно лгал, и это окончательно вывело Занта из себя. Вскочив со стула, он закричал:
— Но Рафферти сказал, что выполнял твое распоряжение!
Дон Рафаэль снова пожал плечами:
— Значит, он лжет.
— К сожалению, мы не сможем это проверить, потому что Рафферти — покойник. — Зант опять опустился на стул и, скрестив на груди руки, добавил: — Он сам виноват.
Дон Рафаэль с невозмутимым видом взял хрустальный бокал, наполненный рубиновым вином, и, сделав глоток, сказал:
— Надеюсь, ты пошутил, мой мальчик. Зант отрицательно покачал головой:
— Нет, я не шучу. Но у меня не было выхода. Он оскорбил меня, оскорбил моего отца и мою мать — твою дочь.
Дон Рафаэль поставил бокал на стол и с улыбкой проговорил:
— Что ж, понятно. Уж если не было выхода, то ничего не поделаешь. Но почему Рафферти был с тобой?
Зант медлил с ответом. Наконец сказал:
— Потому что девица Лолес была со мной.
Дон Рафаэль откинулся на спинку стула и кивнул:
— И это понятно. Но где же она сейчас? Ведь ты приехал без нее, не так ли? Может, она разделила участь Рафферти?
Зант невольно сжал кулаки. Вопрос дона Рафаэля подтвердил его опасения. Пристально глядя на деда, он заявил:
— Я бы ни за что не поднял руку на женщину. Дон Рафаэль снова улыбнулся:
— Поверь мне, мой мальчик, придет день, когда ты поднимешь руку на женщину. — Отложив в сторону салфетку, старик поднялся из-за стола. — А сейчас извини, я оставлю тебя одного. Мне нужно позаботиться… кое о чем. Надеюсь, мы увидимся вечером. Ты не возражаешь?
— А у меня есть выбор?
— Пожалуй, что нет. — Дон Рафаэль коротко кивнул и вышел.
Оставшись в одиночестве, Зант поднялся и в задумчивости прошелся по комнате. Всегда между ним и доном Рафаэлем была пропасть. Он никогда деду не доверял. И ничто не могло измениться в их отношениях — Зант прекрасно знал это. Но знать — одно, а смириться — совсем другое.
«Так что же делать? — думал Зант. — Чего я добился этим разговором?»
Было совершенно очевидно, что ничего нового он не узнал. Зато все усложнил. Усложнил до крайности.
Глава 6
— Клянусь тебе, Фелпс. Я действительно видел старину Лолеса. Видел здесь, в Тусоне.
Фелпс сдвинул шляпу на затылок и с усмешкой проговорил:
— Ты, Пит, наверное, во сне его видел. Скажи, когда же это было?
— На днях, вечером. Он стоял у гостиницы «Каса гранде».
Все в салуне рассмеялись. Фелпс же обвел взглядом зал и снова повернулся к собеседнику, сидевшему за одним с ним столом:
— Значит, говоришь, вечером? Но ты же по вечерам едва на ногах стоишь. Может, ты в тот вечер и свою покойную мамашу повстречал на улице?
Пит нахмурился и, вскочив на ноги, заорал:
— Не смей так говорить про мою матушку, Фелпс! Придется тебе ответить за свои слова.
Тут Рози подбежала к мужчинам и спросила:
— В чем дело? О чем вы спорите? Думаю, вам обоим лучше успокоиться. Похоже, вы слишком много выпили.
Фелпс покраснел и расплылся в глупейшей улыбке. Затем снял шляпу и в смущении пробормотал:
— Нет-нет, мэм, что вы… Мы просто шутили. Видите ли, старина Пит заявил, что недавно видел в Тусоне Джейси Лолеса.
Рози с удивлением посмотрела на Пита:
— Сеньор, и вы его видели? — Девушка перекрестилась, и некоторые из сидевших в зале тоже перекрестились.
Пит усмехнулся и ткнул пальцем в грудь Фелпса:
— Вот видишь! Что я тебе говорил? Ты же не станешь Рози называть лгуньей?
Фелпс повернулся к девушке и спросил:
— Так вы тоже его видели, мэм? Рози энергично закивала:
— Si, на днях, поздно вечером. — Она заговорщически понизила голос и добавила: — Лолес был здесь, в нашем салуне. Мы уже хотели закрываться, и он зашел перед самым закрытием. Заказал бутылку лучшего виски и выпил все до донышка в полном одиночестве. Ни слова не обронил. Но когда уходил, оставил щедрые чаевые.
— Верно, — раздался голос Джейси, и все повернули головы в ее сторону. — Папа, когда пьет, всегда молчит.
— Хейси, ты тоже его видела? — спросил кто-то из мужчин.
Джейси утвердительно кивнула:
— Конечно, видела. Я его видела так же ясно, как вас сейчас.
Тут Рози вдруг воскликнула:
— Ах, я ошиблась! Он все-таки сказал кое-что. Вот только не помню, что именно. Кажется, он сказал…
— Нет-нет, моя девочка. — Альберто подошел к дочери. — Я не думаю, что сеньор Лолес будет доволен, если мы скажем об этом. Он может и наказать нас за такое. Конечно, мы с ним старые друзья, но все же не стоит раздражать его.
— Нет уж, пусть расскажет! — закричал кто-то из мужчин.
— Да, пусть говорит! — закричал другой. — Рози, так что же сказал старина Лолес? Малышка, постарайся вспомнить.
Рози сделала вид, что задумалась, потом пробормотала:
— Кажется, он сказал… Он сказал, что ищет кого-то.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61