ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Я сам, — перебил ее Флинт. — У вас с Мод и так хлопот полон рот.
— Хорошо, — согласилась Хани. — Но если что-нибудь потребуется, сразу меня позови, — и побежала к походной кухне.
— Сними-ка джинсы, — попросил Флинт.
— Не здесь же! — запротестовала Гарнет. — Могут увидеть.
— Где твое одеяло?
— В фургоне у Хани.
Флинт поспешно отцепил одеяло от своего седла и раскатал скатку.
— Прикройся этим, пока не промою царапину. Нам только заражения не хватало. — И как только Гарнет отцепила ремень с револьвером, быстро добавил: — Кстати, с удовольствием помогу тебе снять джинсы.
— На это ты всегда готов, — рассмеялась она.
Флинт в ответ улыбнулся:
— Сапоги не снимай.
Оглянувшись и убедившись, что они одни, Гарнет прикрыла бедра одеялом. Флинт, хмурясь, стер запекшуюся кровь и принялся изучать царапину.
— Здорово ободралась. — Он откупорил бутылку виски. — Это продезинфицирует ногу, но будет немного жечь.
Оказалось, что он совсем не преувеличивал. Гарнет пришлось стиснуть зубы, когда огненная жидкость потекла на рану.
— По крайней мере неглубокая, а то пришлось бы зашивать.
— Флинт, я умею отличить простую царапину от настоящей раны.
Он забинтовал ногу.
— Вот так, — а потом наклонился и поцеловал Гарнет в колено.
— А это к чему? — Она насмешливо изогнула брови.
— Чтобы не болело.
— А колено и так не болит. — Она натянула джинсы и застегнула пуговицы.
— Значит, для того, чтобы боль не распространялась. — Он снова поцеловал ее, но на этот раз в губы, и Гарнет упивалась долгим и страстным поцелуем.
— Я слышал, Гарнет поранилась, — неожиданно прозвучал голос Люка.
Флинт оторвался от губ возлюбленной и взглянул на брата:
— Я о ней позаботился. — И растянулся на одеяле во всю длину своего тела, подложив под голову седло.
— Ну, что там впереди? — спросил Люк.
— Недурное местечко с сочной травой и водой примерно в пятнадцати милях отсюда. Так что завтра все должно сойти гладко.
К ним присоединился Клив:
— К вам можно? А то я боялся помешать. Джой первым заступает сторожить. Я буду вторым.
— А где Джеб?
— Натягивает веревочный загон для лошадей.
— Тогда тебе лучше поесть и сразу лечь спать. Не успеешь оглянуться, как наступит полночь.
— Пожалуй, так я и сделаю. Улягусь сразу после ужина.
— Извините меня, ради Бога. — Гарнет вмешалась в разговор мужчин. — Пойду возьму иголку с ниткой — нужно зашить джинсы.
— Ай-ай-ай, братец Флинт, как не стыдно, — осклабился Клив.
При этих словах Гарнет скривилась и бросила:
— Всем привет.
Но Флинт не дал ей далеко уйти.
— Подожди, рыжая! — крикнул вдогонку он. — Я с тобой. Надо позаботиться о Сэме, пока я совсем не разнежился.
После ужина Гарнет надела ночную рубашку, завернулась в одеяло и устроилась у костра зашивать джинсы. Ее расстроило, что новая вещь оказалась так быстро испорченной.
Лагерь отходил ко сну. Раскатав тюфяки, спали у огня Клив и Джеб Бун. Флинт и Люк растянулись неподалеку от фургона. А рядом с отцом свернулся калачиком Джош. Хани и Мод бесшумно возились у кухни при свете фонаря.
Но вот они пожелали друг другу спокойной ночи, и Мод, захватив фонарь, забралась в повозку. Болтавшийся рядом в надежде на вкусные объедки Амиго засеменил к спящим и, распластавшись рядом, положил голову Джошу на колени.
— Не спишь? — раздался шепот Хани.
— Только-только заканчиваю зашивать джинсы.
— Посмотри-ка на него, — умильно проговорила подруга, разглядев в темноте привалившегося к отцу Джоша. — Не хочется будить и переносить в фургон.
— Ты о ком, о Джоше или о Люке? — съехидничала Гарнет.
— Наверное, и о том, и о другом.
— Так оставь Джоша там, где он есть. Он неплохо устроился.
— Так я, видимо, и поступлю. Ты скоро ложишься?
— Сейчас. Осталось совсем немного.
— День был таким длинным. Спокойной ночи, Гарнет. — И, попрощавшись с подругой, Хани забралась в фургон.
Сделав последний стежок, Гарнет осталась довольна своей работой — зашитые джинсы выглядели вовсе неплохо. А потом неподвижно сидела, наслаждаясь тихим весенним вечером. Над землей полетела негромкая песня — это тихонечко запел Джой Бун.
Она улыбнулась и умиротворенно закрыла глаза.
На десятый день путешествия они подошли к пограничному городу; — станции Ред-Ривер. А на следующее утро им предстояло переправиться через реку, покинуть Техас и углубиться в земли индейских племен.
После городской бани, смыв с себя дорожную пыль, братья Маккензи собрались обсудить завтрашние планы. А когда с разговорами было покончено, вернулись к стаду и на всю ночь отпустили братьев Бун, посоветовав им как следует развлечься. Люка отправили к Хани и Джошу. Маккензи-старший поломался для виду, но дал себя уговорить. А Флинт и Клив метнули жребий, кому оставаться при стаде, и Флинт проиграл.
— Извини, братишка. — Клив хлопнул Флинта по плечу и поспешил вдогонку за братьями Бун, устремившимися в ближайший салун. — Подождите, ребята, я с вами.
Зарегистрировавшись в какой-то развалюхе, которая служила здесь гостиницей, женщины тоже отправились в общественную баню, и после десяти дней пути горячая вода и мыло показались их измученным телам божественной сказкой.
Мод тут же удалилась в комнату, заявив, что для разнообразия желает как следует выспаться.
— А что у Флинта на ужин? — спросила Гарнет, когда вечером встретилась за столиком с Хани и Люком.
— Он взял из походной кухни солонину и все необходимое для кофе.
Она несколько минут переставляла тарелки с места на место.
— Пожалуй, я отнесу ему этих цыплят. Они просто восхитительны.
— Будет очень мило с твоей стороны, — пробормотала Хани, усердно пережевывая свою порцию.
— И вот еще что. Раз уж у нас смежные комнаты, вы можете положить ко мне Джоша. Пусть этой ночью поспит со мной.
— Правда? — В голосе Хани затеплилась надежда. — А он тебя не стеснит?
— Конечно, нет.
— Вы, дамы, в бане между собой сговорились? — подозрительно поднял на них глаза Люк.
— Ну что ты? — вскинулась было Хани, но тут же расплылась в улыбке, и на ее щеках появились очаровательные ямочки. — Сговорились, если бы только додумались.
Сам Джош внимательно следил за ходом разговора.
— Тетя Гарни, а ничего, если с нами устроится Амиго? Он ни за что без меня не заснет.
— Да-да, тетя Гарни, — поддакнула Хани. Она изо всех сил пыталась сохранить серьезную мину, но в глазах плясало буйное веселье. — Вот видишь, какие трудности у Амиго — бессонница. Правда, я, честно говоря, не заметила, потому что постоянно спотыкаюсь о спящего на полу пса.
— Ну что ж, — согласилась Гарнет, — я бы пустила к себе Амиго, но только если бы меня кто-нибудь поцеловал в щеку.
— Вот Амиго и расцелует тебя слюнявым языком, — заявил Люк. — Будешь представлять, что это дядя Флинт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84