ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— проревел верзила. — Похоже, у нашей леди вспыльчивый характер. Очень подходит к ее рыжим волосам.
Гарнет стала терять терпение:
— Если вы не уйдете с дороги, я позову шерифа.
— Шерифа? — прыснул верзила, и остальные тоже покатились от хохота. — Боюсь, он тебя не услышит. Его сейчас как раз зарывают. Ты, крошка, вляпалась.
— Да нет, мистер, это ты вляпался, — холодно заметил от стойки Флинт и, подняв стакан, осушил его. Он закинул ногу на перекладину, и в небрежности его позы было больше угрозы, чем в любых словах.
— Твоя, что ли, баба? — спросил великан.
Выражение лица Флинта оставалось непроницаемым.
— Она женщина независимая, и я не думаю, чтобы ей понравилось, если я назову ее своей. Однако спасибо за комплимент. Но должен сказать, чтобы добраться до нее, придется иметь дело со мной.
— Была охота связываться с чужаками, — отозвался верзила, поспешно отступая в сторону.
Флинт подошел к Гарнет:
— Идем, рыжая.
— Ты достал хины? — спросила она, как только оба оказались на улице.
— У доктора ее нет. — Флинт обвел глазами небо. — Похоже, собирается дождь. Давай перекусим и будем выбираться отсюда.
Полчаса спустя они снова проезжали мимо кладбища, когда Флинт внезапно натянул поводья.
— Смотри-ка! Старый знакомый. Скачи вперед, рыжая. Я тебя догоню.
Гарнет не хотелось продолжать путь одной, и она, ни слова не говоря, последовала за Флинтом. Тот спешился у небольшой группки людей, стоявших у открытой могилы, рядом с которой, ожидая погребения, возвышался сосновый гроб.
— Не ожидал тебя встретить здесь, Мур.
Булвип Мур от неожиданности так и подскочил, узнав Флинта, побелел, и на долю секунды в его глазах промелькнул страх. Потом рот искривился в усмешке.
— Это ты, Маккензи?
— А змеюки Бодина с тобой нет? Мне бы посчитаться с вами обоими разом.
— Зато, я вижу, твоя шлюха с тобой.
Флинт не знал, что Гарнет последовала за ним, и теперь, обернувшись и увидев ее, закричал:
— Уходи!
Булвип Мур поспешил воспользоваться этой небольшой заминкой: дернул плечом, и кнутовище привычно легло в ладонь.
Флинт выхватил «кольт», но по руке пробежала кровавая полоса, и оружие отлетело на землю. Мур снова замахнулся, чтобы нанести следующий удар, но противник молниеносно бросился вперед и вырвал кнут. Враги покатились по земле, на миг задержались на краю разверстой могилы и рухнули в яму.
Несмотря на тучность, Мур первым вскочил на ноги и выхватил нож. Следом поднялся Флинт и вытащил свой. Фигура Булвипа Мура занимала яму от края до края. Вот он сделал выпад, Флинт увернулся и воткнул свой нож в грудь врага. Схватка кончилась так же быстро, как и началась. Булвип Мур валялся на дне ямы, и его остекленевшие глаза безжизненно уставились на стоявших у могилы людей.
Флинт вытер лезвие об штаны убитого и стал прикидывать, как ему вылезти из глубокой ямы.
Гарнет вынула револьвер.
— Ну-ка, вы, или бросьте веревку, или подайте руку, — приказала она, и ей не пришлось повторять дважды: какой-то мужчина поспешно подал веревку, Флинт ухватился за конец и выбрался из ямы.
— Эй, мистер, — окликнули его, — вы только что рассчитались с человеком, который ухлопал шерифа. Не хотите работу?
— Только не я, — отозвался он. — Я достаточно наигрался в шерифов. — И, подобрав «кольт», вскочил на Сэма. — А эту грязную свинью бросьте сверху. Он не заслуживает того, чтобы сколачивать ему гроб.
Пораженная молниеносностью и дикостью происшедшего, Гарнет ощутила внутри липкую пустоту. Прошло не больше пяти минут с тех пор, как они подъехали к кладбищу. А ведь это Флинт мог сейчас лежать недвижимым на дне могилы. Смерть — человека ли, зверя ли — казалась в этом буйном краю настолько обычным делом, что перестала кого-либо тревожить. Флинт боролся за свою жизнь, а другие… смотрели. Гарнет удивленно покачала головой. Неужели и она когда-нибудь сможет воспринимать финал человеческой жизни с таким же хладнокровным цинизмом? И неужели убийство — это единственный способ выживания?
Опечаленная, с трудом преодолевая подкатившую к горлу тошноту, она побрела за Флинтом.
После полудня на горизонте сверкнули серебряные стрелы, и воздух в долине потряс рокочущий гром.
— Набрось накидку, — посоветовал Флинт. — Гроза налетит — глазом моргнуть не успеешь. — Они оба накинули пончо и пришпорили лошадей.
Гарнет все еще находилась под впечатлением смерти негодяя на ее собственных глазах и ехала, словно воды в рот набрав, только изредка бросала взгляды на лицо Флинта, но оно оставалось непроницаемым. Переживал ли он случившееся? По его внешности это было незаметно. Только что в рукопашной уложил человека, прыгнул в седло и скачет как ни в чем не бывало. Однажды Гарнет уже была свидетельницей его жестокости. Но тогда, убивая двух команчи, Флинт спасал ее жизнь.
На этот раз ссору с Булвипом Муром затеял он — холодно и расчетливо. Направляясь к врагу, он заранее рассчитывал расправиться с ним. Терзала ли Маккензи совесть? Трудно было сказать — лицо не выражало ни радости, ни печали.
Оглушительный гром застал ее врасплох. Все закружилось в бешеном вихре, и первые крупные капли дождя припечатали пыль на дороге. Снова молния рассекла небо, воздух расколол раскат грома, и над путниками разверзлись хляби небесные. Гроза набирала дикую силу. День превратился в ночь. Серебряные копья то и дело поражали землю, сметая все на своем пути. — Надо искать укрытие! — крикнул Флинт. Гарнет испуганно ежилась в седле и при каждом раскате грома вбирала голову в плечи. Казалось, они въезжали во врата ада. В воздухе пахло серой. Скалы и даже уши лошадей мерцали голубым сиянием. По земле, пугая коней, перекатывались огненные шаровые молнии, и стоило больших усилий удерживать поводья.
Очередная молния, сопровождаемая оглушительным треском, ударила в соседнее дерево. Пламя скатилось по стволу и побежало по земле, но дождь затушил пожар. Вокруг не было видно ни зги, но путники упорно продолжали искать убежище.
— Сюда! — закричал Флинт, и в свете ослепительной вспышки Гарнет увидела круглое отверстие в соседнем склоне холма.
Они спешились и нырнули в небольшую пещеру. Обрадованная, что наконец ускользнула от грозы, Гарнет без сил опустилась на колени, сняла шляпу и отвела со лба слипшиеся, мокрые пряди волос. Она молча уставилась на творившееся за стенами светопреставление.
— Готов поспорить: стадо разбежалось по всему Канзасу, — проговорил Флинт, и Гарнет впервые с начала грозы подумала о коровах, вспомнила гонку на переправе и представила, как трудно заставить слушаться насмерть перепуганных животных.
— Как же мы теперь?
— Будем несколько дней их собирать. — Флинт посмотрел на небо. — Гроза как будто проходит. Надо побыстрее отсюда выбираться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84