ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И, кроме того, заметила она, нельзя никого осуждать за замечание, что мисс Сторридж более тщательно будет следить за драгоценностями своей достойнейшей госпожи. Дассет знал о подозрениях Джейн Сторридж и всем своим видом выражал такую обиду, что леди Омберсли встревожилась, поняв, что стоит на краю домашней катастрофы. Она послала за Джейн Сторридж, и мистер Ривенхол успел как раз к концу разговора между тремя слугами; разговора столь холодно-любезного и столь полного завуалированными намеками, что бедная леди Омберсли пришла в ужас. Прежде чем мистер Ривенхол успел потребовать разъяснений, вошла Софи в платье для прогулок: они с Сили уезжают за покупками и не будет ли у тети каких-либо поручений. Леди Омберсли с облегчением приветствовала ее и немедленно поинтересовалась, почему она не рассказала о пропаже своих сережек.
Софи не вздрогнула, но на ее щеках появился слабый румянец. С полным самообладанием она ответила:
– Но, дорогая сударыня, у меня не пропадали серьги. С чего вы это взяли?
– О, любовь моя, твоя горничная говорит, что бриллиантовые капельки исчезли из твоей шкатулки, а я не позволю, чтобы такое происходило в этом доме!
Софи наклонилась поцеловать ее в щеку.
– Тетушка Лиззи, простите меня! Я виновата. По забывчивости я не предупредила Джейн! Они не исчезли. Я отвезла их к ювелиру, чтобы их почистили и вновь вставили в оправу. Одна из застежек сломалась. Как глупо с твоей стороны беспокоить ее светлость, Джейн, не спросив прежде у меня, не знаю ли я, где серьги!
– Почистить? – вскричала мисс Сторридж. – Но зачем, мисс Софи, ведь я возила все ваши драгоценности к Ранделлу и Бриджу для чистки, как только мы приехали в Лондон!
– Да. но на балу эти сережки показались мне очень тусклыми, – ответила Софи. – Джейн, а теперь уходи; ты уже достаточно надоела ее светлости.
Софи чувствовала взгляд кузена на своем лице и, украдкой посмотрев в его сторону, заметила в его глазах нежелательное для себя любопытство. Однако он ничего не сказал, так что избавившись от своей горничной и удостоверившись, что у ее тети нет никаких поручений, она вышла, искренне надеясь, что ни ее кузен, ни его мать не заметят продолжительного отсутствия бриллиантовых сережек.
Но на следующее утро, когда она с леди Омберсли, Сесилией, Селиной и Хьюбертом садилась завтракать, мистер Ривенхол вошел в комнату и протянул ей небольшой сверток.
– Твои серьги, кузина, – коротко сказал он. – Полагаю, ты останешься довольна тем, как их почистили.
Единственный раз в жизни Софи утратила способность говорить. К счастью, он не ждал никакого ответа, отвернулся, чтобы отрезать себе кусок ветчины, и заговорил с матерью, интересуясь, не собирается ли она пожить этим летом в Брайтоне. Леди Омберсли переадресовала этот вопрос Софи. Сама она не очень хорошо чувствовала себя в Брайтоне, но Регент сделал этот курорт таким модным, и если бы Софи захотела, они бы наняли на некоторое время там дом.
Сесилия, у которой были свои причины не уезжать из города, сказала:
– О мама, ты ведь всегда себя плохо чувствуешь в Брайтоне! Пожалуйста, не заставляй нас ехать туда! По-моему, нет ничего глупее, чем эти вечера в Павильоне, а эта ужасная изматывающая жара в комнатах!
У Софи тут же пропало всякое желание ехать туда; в оставшееся время прошло в обсуждении других вариантов поездки в Омберсли, в Торп или в Скарборо. Леди Омберсли рассказала, как она провела лето в Рамсгейте еще до того, как предпочтение Регентом Брайтона задвинуло этот курорт в тень.
Когда все встали из-за стола, Хьюберт, некоторое время безуспешно пытавшийся застать кузину в одиночестве, выпалил:
– Ты сейчас занята, Софи? Не хочешь ли немного прогуляться по саду?
– Спасибо! Немного позже, возможно! Чарльз, не уделишь ли ты мне минутку внимания, когда тебе будет удобно?
Он серьезно встретил ее прямой взгляд.
– Конечно! Прямо сейчас, если хочешь.
Леди Омберсли немного удивилась; а Селина воскликнула:
– Секреты! Интересно, уж не замышляете ли вы заговор? Одобрим ли мы его?
– Ничего столь захватывающего, – небрежно ответила Софи. – Просто Чарльз выполнял одну мою просьбу.
Они прошли через холл в библиотеку. Софи была не из гех, кто ходит вокруг да около, поэтому как только он закрыл дверь, она без предисловий сказала:
– Теперь будь добр, объясни мне, что это значит! Как ты узнал, что я продала свои серьги, и почему ты – как я предполагаю – выкупил их для меня?
– Я выкупил их, потому что смог придумать лишь две причины, которые могли бы заставить тебя расстаться с ними.
– Неужели! И что же это за причины, кузен Чарльз?
– Я не видел счетов за бал, но у меня есть некоторый опыт в этих делах, и я могу более-менее точно предположть общую сумму. Если это и есть причина, то я ничем не буду помогать тебе. Ты ведь знаешь, что приготовления к балy не нравились мне с самого начала.
– Дорогой мой Чарльз, у меня много расходов, о которых ты даже не подозреваешь. Знаешь, ты абсурден!
– Не думаю, что у тебя есть какие-нибудь расходы, которые твой отец не сможет оплатить.
Она немного помолчала, а затем сказала:
– Ты еще не назвал мне вторую причину.
Он, нахмурив брови, посмотрел на нее.
– Боюсь, что ты одолжила деньги Хьюберту.
– Боже милосердный! Выбрось это из головы! – воскликнула она, смеясь. – Ради Бога, зачем мне это делать?
– Надеюсь, что так. Этот молодой глупец был с друзьями, по которым плачет тюрьма, в Ньюмаркете. Он проиграл там много денег?
– Если бы это случилось, он бы скорее рассказал тебе чем мне!
Он подошел к своему столу и рассеянно стал перекладывать бумажки, лежащие на нем.
– Быть может, он побоялся рассказать мне, – сказал он.
А затем, подняв глаза, спросил:
– Так ведь?
– Мне нужны были деньги по причинам, которые тебя не касаются, – ответила она. – Должна заметить тебе, Чарльз, что ты не ответил еще на мой вопрос. Как ты догадался, что я продала серьги?
– Это была не догадка, я знал.
– Откуда? Полагаю, ты не прятался в магазине?
– Нет, не прятался. Вчера по дороге домой я заехал на Брук-Стрит и увиделся с мисс Рекстон, – он помедлил и снова взглянул на кузину. – Ты должна понять, что мисс Рекстон посчитала своим долгом рассказать мне о своем опасении, что у тебя какие-то затруднения! Когда ты заключала сделку, она с леди Бринклоу была в магазине Ранделлз и Бриджа. Бридж не очень плотно закрыл дверь своего кабинета; мисс Рекстон узнала твой голос и не смогла удержаться от соблазна послушать, что ты говоришь Бриджу.
Ее рука, лежавшая на спинке кресла, сжалась в кулак на полированном дереве, но мгновение спустя снова расслабилась. Голосом, лишенным всяких эмоций, она сказала:
– Заботливость мисс Рекстон безгранична. Как мило с ее стороны интересоваться моими делами!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88