ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— с надеждой спросил Реджи.
— Ладить с детьми умеют далеко не все. — Она покачала головой и двинулась дальше по дорожке, рассуждая вслух: — Воспитание оказывает юным английским аристократкам медвежью услугу. Они умеют делать реверансы и вести хозяйство, но если на карту поставлена сама жизнь, они беспомощны. — Она распрямила плечи. — Кто-то должен встать на их защиту.
— Вы, к примеру, занялись делом, — напомнил Реджи. — И, судя по вашим гонорарам, процветаете.
— Да, но у меня есть крыша над головой и еда. И потом, мне платят в первую очередь за мое положение в обществе. Не принадлежи я к семье Эффингтонов, спрос на мою работу был бы значительно ниже.
— Но у вас явный талант.
— И тем не менее иллюзий насчет своего успеха я не питаю. И навыков выживания у меня тоже нет. Без родных и фамилии я — ничто.
— А я подозреваю, мисс Эффингтон, что вы способны добиться всего, чего захотите.
Она нерешительно улыбнулась:
— Гвен права, вы невозможно обаятельны. Он скромно пожал плечами:
— Стараюсь изо всех сил.
Кэсси сама взяла Реджи под руку, не обращая внимания на его удивленный взгляд, и они зашагали дальше, мимо самшитовых изгородей и розовых кустов. Кэсси не уставала удивляться тому, как непринужденно чувствует себя рядом со спутником, несмотря на все напряжение первых минут. С другой стороны, странно, что его присутствие порой нервирует ее. Еще ни один мужчина не пробуждал в ней неуверенности в себе. Кроме Беркли.
— Вижу, у вас большая практика, лорд Беркли.
— Отнюдь. — Он шевельнул бровями. — Талант достался мне от природы.
Она рассмеялась.
— А еще я считаю, что вам пора звать меня Реджи. Или Реджинальд, поскольку свое уменьшительное имя я не выношу. Но когда меня зовут Реджинальдом, так и кажется, что меня ждет наказание — чаще всего заслуженное. Так что приходится зваться Реджи. А вы со мной согласны?
Кэсси серьезно закивала:
— Определенно.
— Вот и хорошо. Но по имени меня зовут только друзья.
— О, мы с вами тоже дружим, милорд… то есть Реджи, — заверила она. — А меня друзья называют Кассандрой или Кэсси. — Она улыбнулась. — С наказаниями для меня связаны оба имени.
— Лучше Кассандра. Это имя вам идет. Кажется, Кассандра была греческой прорицательницей. Это не ее проклял Аполлон — сделал так, чтобы люди не верили ее пророчествам?
Кэсси кивнула:
— Да, за то, что Кассандра отказала ему. — И она невинным тоном добавила: — Мне говорили, что это имя по-гречески означает «смущающая мужчин».
— В таком случае я прав: это имя создано для вас.
— А вы смущены, Реджи?
— Дорогая моя Кассандра, я пребываю в смущении с тех пор, как познакомился с вами.
— Почему?
— Сам не знаю, — он заглянул ей в глаза, — в этом и заключается суть смущения. Кэсси потянулась к его щеке.
— Больно было?
Он накрыл ее ладонь своей и подтвердил торжественно, но с насмешливым блеском в глазах:
— Да. Кэсси рассмеялась:
— Неправда.
— Вы глубоко ранили меня. — Он приложил ее ладонь к своей груди, и Кэсси ощутила сквозь ткань биение сердца. — Сюда.
— Это неприлично. — Она уперлась другой ладонью ему в грудь. Ее сердце ускорило бег.
— Верно. — Реджи прищурился. — Что вы затеяли, Кассандра — смущающая мужчин?
— А разве вы сейчас смущены, Реджи? — Ее голос прозвучал низко и обольстительно, так что Кэсси даже не узнала его.
— Разумеется.
Она облизнула губы, зная, что это часто расценивают как приглашение.
— Отлично. Он обнял ее.
— Вы намерены последовать примеру своей знаменитой тезки? И устоять перед Аполлоном?
— Конечно. По-моему, у него…
— Дурная репутация? — подсказал Реджи, приподняв бровь.
Кэсси с трудом сглотнула.
— Да, обладателю такой репутации ни в коем случае нельзя доверять. Особенно если он бог.
— А если простой смертный?
— Я… видите ли, и я слегка смущена, — выговорила она. — И должна сделать одно признание. Кажется, я опять ошиблась.
— Вы? — с усмешкой переспросил он. — В чем? Глубоко вздохнув, Кэсси устремил взгляд прямо в серые глаза.
— В том, что мы не пара.
— Да? — Он притянул ее ближе и коснулся ее губ. — Но что побудило вас задуматься об этом?
— Вы, — шепнула она.
Он медлил, словно не зная, как быть — продолжать или отпустить ее.
Капитулируя, он негромко застонал, а потом приник к ее губам. Она обвила обеими руками его шею и отдалась ощущениям. Их тела соприкасались самым неприличным, но возбуждающим образом. Поцелуй был жадным, настойчивым. Она изголодалась так же, как он; приоткрыв рот, она приветствовала его хрипловатым стоном. Их дыхание смешалось, души словно соединились и слились. Она крепче стиснула руки, он прижал ее к себе и исступленно целовал, а у нее все быстрее колотилось сердце, разгоняя по венам разгоряченную кровь. Его имя эхом отдавалось в ее голове, его сердце пело. Кэсси хотелось, чтобы поцелуи длились вечно. Чтобы Реджи овладел ею немедленно, какими бы ни были последствия, провел по пути к скандалу и погибели. Сделал все, что пожелает.
Но он вдруг отстранился.
— Кассандра.
— Реджи! — выдохнула она и потянулась к его губам.
— Кассандра, — решительно повторил он и высвободился из объятий.
Она изумленно и раздосадованно открыла глаза.
— Что?
За ее спиной послышалось деликатное покашливание. Реджи побледнел и поднял голову. У Кэсси сердце ушло в пятки.
Она умоляюще уставилась на Реджи:
— Пожалуйста, скажите, что мы все еще одни!
— Хотел бы, но увы! — Он с сожалением покачал головой. — Славный денек для прогулки, верно, Маркус?
— О да. — Насмешка прозвучала в голосе лорда Пеннингтона. — Нет ничего лучше прогулки по парку. Особенно в такой чудесный день. Да еще с прекрасной спутницей.
Кэсси вздохнула и обернулась, сдерживая желание поправить волосы, которые наверняка растрепались, одернуть платье и вообще привести себя в порядок.
Изобразив светскую улыбку, Кэсси приготовилась заговорить невозмутимым тоном, словно встреча в парке состоялась при самых заурядных, отнюдь не скандальных обстоятельствах.
— Кого я вижу! Лорд Пеннингтон! — воскликнула она, передумав протягивать руку, которая наверняка задрожала бы.
— Очень рад, мисс Эффингтон. — Пеннингтон перевел взгляд на Беркли, явно сдерживая усмешку. — Я звал вас, но вы, видимо, — он прокашлялся, — не слышали?
— Да, мы тут слегка увлеклись, — пробормотал Реджи.
— Мне пора в дом. — Кэсси кивнула и отступила. — Я обещала… то есть меня звали… леди Пеннингтон, то есть Гвен… — Смутившись, она разразилась пронзительным от волнения смехом и перевела взгляд на Реджи: — Спасибо, что показали мне парк. Это было… весьма поучительно. — Она обернулась к Пеннингтону: — Увидимся за ужином.
Сделав несколько шагов, Кэсси вдруг обернулась. Не в ее правилах было бежать от трудностей, даже если они грозят скандалом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74