ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ты не ответил на мой вопрос, Zingaro, — прервал Аристо, ему вдруг стало необходимо увидеть Джульетту лично. — А ты, наверно… — он не закончил фразу, внезапная мысль пришла в голову. — А почему ты не с табором?
Карло снова пожал плечами, поерзал в седле.
— Я перебрался в Верди, maestro, собираюсь работать в отряде Родриго, — он опустил глаза, решая, стоит ли продолжать. — Риго просил меня присмотреть за Санта-Лючией и… Моной Джульеттой.
Аристо нахмурился, вновь охваченный тревогой, хотя очевидное желание собеседника говорить в открытую порадовало его.
— У него есть причины для беспокойства?
Карло, помрачнев, поджал губы.
Карлик вопросительно наклонился, черты его обезьяноподобного лица исказились еще больше. С самого начала мысль о том, что Джульетта де Алессандро находится в Санта-Лючии, причиняла ему беспокойство, но он никому этого не высказывал.
— Ну?
— Риго видел в монастыре Савонаролу. Может, это и не опасно, но сам он планирует задержаться во Флоренции немного дольше обычного, поэтому и попросил меня…
— Почему?
Задетый требовательным тоном Аристо, Карло ограничился немногословным объяснением.
— Он ведь на службе у принца. Ты, наверное, знаешь больше, чем я.
Но, как и Карло, Аристо был Zingaro. И прекрасно знал о том, что цыган легко соврет, если этого требуют обстоятельства.
— Дело не в принце, ведь Валенти пропустил вчерашнее свидание с Его Превосходительством и вообще не должен был уезжать во Флоренцию, не получив указаний. На Родриго это не похоже, так сказал мой хозяин. Он обеспокоен и недоволен.
Прежде чем взяться за поводья, Карло с нарочитой беззаботностью оправил плащ, потом твердо посмотрел в глаза Аристо.
— Я не посвящен в дела брата.
— Этому-то я и не верю. И если ты мне сейчас все подробно не расскажешь, я поеду прямо в Кастелло Монтеверди и сообщу Его Превосходительству, что Родриго обеспокоен и поручил тебе не спускать глаз с Санта-Лючии, он предполагает, что Савонарола и аббатиса замышляют что-то скверное. Можешь быть уверен, ты и глазом моргнуть не успеешь, как принц вытащит Мону Джульетту из монастыря. А это, как я понимаю, идет вразрез с намерениями Валенти преподать ей урок смирения.
У Карло от удивления отвисла челюсть. Но он успел вовремя закрыть рот и спасти свое достоинство.
Ясно, его обошли.
— Риго во Флоренции, ищет Марию, девушку из табора. Она исчезла несколько недель назад, и с тех пор о ней ничего не слышно. Риго чувствует свою ответственность, хотя я считаю это абсурдным, — по лицу Карло пробежала тень раздражения.
Аристо кивнул.
— Тогда пошли. Между нами, мы ведь сможем… э… убедить аббатису позволить повидаться с Моной Джульеттой? В конце концов, я верный слуга принца Монтеверди, а ты — брат ее жениха, — он покачал головой, при упоминании имени цыганки на сердце легло тяжелое предчувствие. — С этой девушкой, Марией, что-то неладное. С Джульеттой тоже… и они обе каким-то образом связаны.
Не говоря больше ни слова, мужчины двинулись к Санта-Лючии.
* * *
… тяжелый сундук парил в воздухе.
У Родриго при виде нависшего над толпой груза перевернулось сердце. Конечно, сундук парил всего лишь мгновение, на самом деле он стремительно падал.
Предпринять что-то было уже невозможно.
С грохотом он ударился о каменный пол. Охваченные паникой люди разбегались от алтаря, устремляясь к двери, стремительность бегства усиливал топот ног по мозаичному полу.
Родриго и его друзья оказались в числе последних. Compagnacci явно упивались результатом своей последней выходки, а Валенти присматривался, нет ли раненых.
Перед дверью он обернулся: отец Джироламо Савонарола стоял у кафедры совершенно один с искаженным от гнева лицом.
Снаружи на piazza кричала и смеялась группа молодежи.
— Так вот что вы задумали, — укорил Родриго Ленци и его друзей. — Напугали добрых жителей Флоренции, — он покачал головой. — Кого-то могли и ранить.
— Добрые жители Флоренции, — возразил Кавалли, — либо посещают мессы в других церквях… либо остаются дома!
— За исключением, конечно, нас, — добавил Ленци, очень довольный тем, что они устроили.
— Может, теперь он воздержится от своих лекций, а? — размышлял Родриго. Они не спеша уходили от Санта-Мария дель Фьоре и уже почти рассеявшейся толпы. — Может, физическая угроза для него страшнее вердикта папы Александра?
Таддео хмыкнул.
— Этот идиот ничего не боится. Можно было бы избежать многих неприятностей, если бы сундук раздавил его как жука!
— Отец говорит, что Signoria решила просить приора не выступать больше с проповедями, — сообщил Берто Кавалли.
Недавно Родриго узнал, что отец Берто — член Signoria, так что Кавалли представлялся надежным источником информации.
— Риго? — внезапно обратился к нему Берто, будто в голову ему только что пришла потрясающая мысль. — Пойдем ко мне на обед! Будут и знакомые.
— И решим, что делать дальше, — добавил Таддео, лукаво улыбаясь.
Что делать? Он еще не нашел Марию, но предполагал, что несколько часов в доме Кавалли позволят добыть кое-какую информацию, полезную для Данте. Да и доверие к нему самому укрепится.
Конечно, еще несколько часов во Флоренции могут быть полезными. Он с нетерпением ждет встречи с Джульеттой, но вдруг удастся выяснить что-то относительно Марии?
— Ну? — настаивал Берто. — Что скажешь?
Родриго натянуто улыбнулся. Будем надеяться, что Карло сдержит слово и присмотрит за Санта-Лючией.
— Конечно, amigo. Grazi. Ни за что не пропущу подготовки еще одного покушения.
* * *
Карло позвонил в колокольчик, Аристо, оставшийся с лошадьми, наблюдал за ним издали. Прошло некоторое время, из здания появилась облаченная в светлую рясу фигура и поспешила к воротам.
— Buona sera, — сестра София поприветствовала Карло. Посетитель явно не обрадовал ее.
— Buona sera, добрая сестра, — ответил Карло. — Я пришел навестить сестру Джульетту. Можно мне повидать ее, э… сестра?..
Монахиня побледнела.
— София, — рассеянно ответила она. Бросив встревоженный взгляд через плечо в сторону сарая, привратница наконец сказала: — Сестре Джульетте нездоровится, и принимать посетителей она сейчас не может.
Карло изумленно вскинул брови.
— Нездоровится?
— Да. Она больна. Приходите в другой раз, — сестра София резко повернулась, что сразу же вызвало у Карло подозрения.
Краем глаза он заметил, что Аристо вприпрыжку мчится к ним, взволнованно размахивая руками.
— Я привел с собой человека, который, возможно, сумеет ей помочь, — только бы карлик ради дочери Данте переборол свое отвращение к святому месту. — Слуга принца — знаток алхимии, советы получал у самой Маддалены.
Но монахиня не обернулась.
— Я требую свидания с Моной Джульеттой! — скрипучий голос Аристо тоже не возымел действия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89