ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Теперь между ним и тестем установилось некоторое перемирие.
Он кивнул Данте:
— Как пожелаете.
— Я хотел бы присоединиться к тебе, — сказал Карло. — Мне начинает нравиться все это… но только после встречи с Лаурой и детьми.
— Еще один день не имеет значения, ведь дороги под наблюдением, — Родриго повернулся к принцу за подтверждением.
— И монастырь Сан-Марко тоже, — добавил Данте.
— Хорошо бы мне вернуть мою лошадку, — подал голос Аристо. Данте жестом подозвал его и вручил бокал вина. — Хотя мне так больно ездить верхом, — карлик вздохнул.
— Розовая вода больше идет тебе, чем асафетида, — ухмыльнулся Карло.
— Лишняя защита никогда не помешает, — попытался оправдаться Аристо. — Поэтому ты так энергично толкал меня в подвал?
— Si. Извини, что заставил тебя страдать, maestro, но этот запах… мне хотелось поскорее запрятать тебя в подвале.
Все рассмеялись, даже Аристо усмехнулся.
Только Марко остался таким же мрачным.
Глава 21
Ванну для Джульетты устроили в ее спальне, прямо перед горящим камином, и она наслаждалась теплой водой, смывающей усталость и огорчения последних дней. Девушка была счастлива. Так счастлива, что боялась, уж не снится ли ей, что она жена Родриго да Валенти. Вдруг это фантазия больного воображения, результат тайно лелеянных желаний. Состояние волшебное и столь же непрочное. Фигурки, украшающие камин, заплясали перед глазами. Тепло расслабило, веки налились свинцом, двигаться не хотелось.
Закрыв глаза, Джульетта позволила себе роскошь — вспомнить во всех деталях всю историю знакомства с Родриго, начиная с их первой встречи. Конечно, он не убивал Марио ди Корсини — теперь это понятно и ей. Но тогда она была еще совсем ребенком, трагический случай, лишивший ее жениха, вызвал ненависть к человеку, которого она посчитала убийцей.
А потом случилось то, что случилось. Вопреки воле отца она пыталась бежать в Санта-Лючию (не имея понятия о том, что представляет собой жизнь в монастыре). Поранила ногу, столкнулась с Родриго… и увлеклась им, даже поощрила. Из любопытства, ради удовлетворения своих созревших чувственных желаний.
В вас нет ничего обычного, Мона Джульетта, как не было ничего обычного в нашей встрече.
Это не было лестью, теперь она поняла. Воспоминание о презрительном отношении к жениху заставило поежиться от угрызений совести. Джульетта даже закрыла уши руками, лишь бы не слышать своих гадких слов, обращенных к любимому еще совсем недавно.
Где-то в глубине комнаты суетились Каресса и Лиза, и всплеск воды привлек внимание матери. Она моментально оказалась рядом, склонилась к дочери, обдавая ее ароматом жасмина. Dio! Бедняжка даже не могла припомнить, когда последний раз пользовалась духами.
— Что случилось, дорогая? — спросила Каресса. — Тебе плохо? Ты…
— Нет, — Джульетта слабо улыбнулась, прогоняя неприятные мысли, и подняла глаза. — Ущипни меня, чтобы я знала, что все это мне не снится.
Каресса облегчено вздохнула.
— Все реальность, доченька.
Джульетта внезапно нахмурилась, осознание вины выплескивалось, требуя выхода.
— Я так ужасно обращалась с ним, — голос дрогнул. — Я не заслужила такого счастья. И его тоже не заслужила.
— Успокойся, — Каресса погладила дочь по щеке. — И больше так не говори. Теперь ты его жена, и он любит тебя, ты тоже любишь его, а такое случается редко. Любовь прощает все.
Обдумывая слова матери, Джульетта промолчала.
— Я все наверстаю, восполню. Клянусь, он никогда не пожалеет, что я стала его женой. Родриго не обязан был жениться на мне, ведь я решила уйти в монастырь. Как же надо любить, чтобы не побояться гнева принца и жениться, зная, что невеста может умереть у тебя на руках?
Каресса ласково улыбнулась.
— Мне известен только один столь романтически настроенный мужчина.
Джульетта вздохнула и опять закрыла глаза.
— Конечно, это папа. Ваш роман и брак стали частью легенды, имя которой — Leone. В Алессандро все благородно…
Каресса подняла брови.
— Никто из нас не совершенен. И в семье Алессандро всякое бывало, иногда еще и хуже. К счастью, это не относится к твоему отцу. И к деду тоже. А теперь не пора ли вытираться? Ты ведь не хочешь простудиться?
Девушка неохотно пошевелилась. Но тут же вспомнила о муже. Надо поторопиться. В локоть вдруг ткнулся холодный черный нос, она вздрогнула.
— Бо! Ах ты мошенник!
Повзрослевший щенок смотрел на нее умными карими глазками. Он положил передние лапы на край ванны и помахивал хвостом. Длинный розовый язычок тянулся к щеке Джульетты.
— Хочешь поцеловать? Родриго так ревнив, что бросит тебя в темницу! — предостерегла девушка.
При имени хозяина уши щенка настороженно поднялись, он тихонько завыл и повернул мордочку к двери.
— Ну посмотрите, что вы наделали, Мона Джульетта, — Лиза всплеснула руками в притворном отчаянии. — Теперь он будет скрестись в дверь, искать сеньора Родриго, а вы простудитесь от сквозняка.
Но Бо, отойдя от ванны, не побежал к двери, а направился к деревянному шкафу, дверцы которого были слегка приоткрыты. Просунув в шкаф голову, он начал что-то обнюхивать, виляя хвостом.
Каресса подошла, держа в руках полотенце, и Джульетта встала. Совсем как в детстве, она позволила матери укутать себя и ступила на теплый коврик.
— Grazi, mamma, — сонно пробормотала дочь, пока Каресса энергично растирала ее. — Ты всегда делала это лучше всех.
Мать улыбнулась в ответ.
— Самое большое удовольствие для матери — заботиться о детях.
Лиза удивленно охнула. Джульетта повернулась в ее сторону — служанка застыла в ужасе. Бо тащил из шкафа испачканное и смятое шелковое платье, то самое, что было на ней в ночь побега, когда она встретила Родриго да Валенти, и которое Лиза должна была почистить и починить.
Краска стыда залила шею, потом лицо. Джульетта совсем о нем забыла, и Лиза, очевидно, тоже.
— Maledetto animale! — воскликнула служанка, пытаясь отнять у щенка добычу. — Проклятое животное!
Бо, вероятно решив, что с ним играют, тащил подол, Лиза же ухватилась за лиф, и платье во всей красе предстало перед глазами Карессы.
Боясь посмотреть на мать, Джульетта закрыла глаза и вознесла небу молитву. Стук в дверь спас положение, отвлекая внимание Карессы.
— Джульетта? — это был Родриго.
Каресса торопливо завернула дочь в простыню и выпрямилась.
— Войдите, — Бо тут же отпустил платье и прыгнул к двери. Но первым вошел Данте.
У Джульетты сердце ушло в пятки. Даже теперь она страшилась отцовского гнева. Если он узнает о ее попытке уйти в Санта-Лючию и амурных похождениях в ту ночь… Отец — властный человек. Может ли он аннулировать брак, если не простит?
Мужчины вошли, Родриго держался позади.
— Если мы не вовремя… — начал он извиняющимся тоном.
Данте беспечно отмахнулся от зятя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89